"même problème" - Translation from French to Arabic

    • نفس المشكلة
        
    • نفس المسألة
        
    • المشكلة نفسها
        
    • بنفس الوضع
        
    • نفس المشكله
        
    • نفس المُشكلة
        
    • النظر بصورة مشابهة
        
    • المشكلة ذاتها
        
    • مسألة متعلقة بذلك
        
    • نفس المشكل
        
    • التحدي المشترك
        
    • التحدي نفسه
        
    On pensait que ce corps était un cas isolé, jusqu'à ce qu'on trouve ce type avec le même problème. Open Subtitles أعتقد أنك قاسية تبدو جميلة وفريدة من نوعها، حتى وجدنا هذا الرجل مع نفس المشكلة.
    C'est vrai, vous avez tous les deux le même problème. Open Subtitles هذا صحيح كلاكما كان يعاني من نفس المشكلة
    J'ai le même problème avec cette rédaction que j'ai eu avec l'autre, il ne traite pas de ce que vous ressentez. Open Subtitles أنا أجد نفس المشكلة في هذا البحث كما في البحث السابق إنه لا يتكلم عن موقفك أنتِ
    Il s'agit assurément d'une situation regrettable et exceptionnelle qui nous oblige à nous réunir une troisième fois en l'espace de cinq mois pour débattre du même problème. UN ومن المؤكد أن الحالة التي تستدعينا إلى الاجتماع للمرة الثالثة في غضون خمسة أشهر بصدد نفس المسألة حالة مؤسفة وغير عادية.
    Le même problème se serait posé si l'on avait procédé par un vote par catégorie. UN ثم إن المشكلة نفسها كانت ستنشأ لو أن التصويت استند إلى الفئات.
    Selon moi, vous avez le même problème, mais des symptômes différents. Open Subtitles أعتقد أن كلتاكما لديكما نفس المشكلة ولكن أعراض مختلفة
    Dans une certaine mesure, l'Allemagne unie, le Japon, les États-Unis et d'autres pays occidentaux affrontent le même problème. UN فإلى حد ما، تواجه المانيا الموحدة واليابان والولايات المتحدة والبلدان اﻷخرى في الغرب نفس المشكلة.
    Nous demandons que ces dates soient réservées auprès des Services de conférence afin que nous n'ayons pas le même problème que nous avons eu cette année. UN ونطلب تسجيل هذه التواريخ لدى خدمات المؤتمر حتى لا تواجه نفس المشكلة اليت واجهتنا هذه السنة.
    Le même problème se pose au paragraphe 13, dans la section concernant la terminologie. UN وتنشأ نفس المشكلة في الفقرة 13 من الباب المعني بالمصطلحات.
    C'est du reste le même problème que rencontre un autre secteur de la coopération entre l'OUA et l'ONU, à savoir l'action humanitaire. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بهذا الشأن، فإن نفس المشكلة توجد في قطاع آخر للتعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، أي قطاع العمل الإنساني.
    Je pense qu'il s'agit d'un sujet grave. Nous ne pouvons pas voir se répéter le même problème encore et toujours. UN وأرى أن هذه مسألة خطيرة: ولا يمكننا أن نكرر نفس المشكلة المرة تلو الأخرى.
    Le même problème se posera peut-être dans d'autres versions linguistiques de ce texte. UN وربما تنشأ نفس المشكلة في النسخ الأخرى للنص بلغات مختلفة.
    Il fait observer que d'autres organes conventionnels tiennent leurs sessions au Palais des Nations et n'ont donc pas le même problème. UN ويلاحظ أن هناك هيئات تقليدية أخرى تعقد دوراتها في قصر الأمم ولا تواجه نفس المشكلة.
    En d'autres termes, si le même problème existe ailleurs et que la mesure novatrice est susceptible d'être utile, alors elle est transférable. UN وبعبارة أخرى، إذا كان الآخرون يعانون من نفس المشكلة وكانت الممارسة تنطوي على نفع، فهي إذن قابلة للنقل.
    La région connaît également le même problème en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. UN وتواجه المنطقة أيضا نفس المشكلة بشأن تخفيض وفيات الأمهات.
    Tous les trois ans, la Commission et ses membres connaissent ce même problème. UN كل ثلاث سنوات تواجه الهيئة وأعضاؤها نفس المشكلة.
    Après avoir assisté aux batailles que les manchots doivent livrer l'équipe fait face au même problème... Open Subtitles بعد مشاهدة النضالات، التي يجب ان تتحملها طيور البطريق، الفريق الآن يواجه نفس المشكلة.
    Ils soulignent que la question est différente de celle qui est soulevée devant le Comité, même s'il s'agit du même problème de fond, à savoir le droit d'un Mauricien de se porter candidat à des élections générales sans avoir à se soumettre à l'obligation d'appartenance à une communauté. UN ويدفعون بأن هذه المسألة مختلفة عن البلاغ المقدم إلى اللجنة وإن كان يتناول نفس المسألة الموضوعية، أي حق مواطن موريشيوس في الترشح للانتخابات العامة بدون أن يتعين عليه الخضوع لشرط التصنيف الطائفي.
    Il a découvert que, dans tous les États Membres de la région examinés, le même problème existait. UN وتبيّن أن كل دولة من الدول الأعضاء قيد النظر في المنطقة تعاني من المشكلة نفسها.
    Jake et moi avons eu le même problème quand on a emménagé ensemble. Open Subtitles مررنا أنا وجيك بنفس الوضع عندما انتقلنا معا.
    Toujours le même problème, on dirait. Open Subtitles يوم مختلف لكن نفس المشكله لينكلن
    Mais nous avons toujours le même problème. Open Subtitles حسناً، لكن لا يزال لدينا نفس المُشكلة.
    Ce même problème a été soulevé au sujet de la catégorie V. UN وجرى النظر بصورة مشابهة في هذه النقطة الأخيرة ضمن الفئة الخامسة أيضا.
    36. Le même problème se pose relativement à la dualité équitéégalité. UN 36- وتثور المشكلة ذاتها بالنسبة لثنائية الإنصاف - المساواة.
    24. Le même problème se pose lorsque des marchandises sont représentées par un titre négociable (tel qu'un connaissement). UN 24- وثمة مسألة متعلقة بذلك تنشأ عندما تكون البضائع متمثّلة في مستند ملكية قابل للتداول (مثل سند شحن).
    J'ai toujours cru que c'était de ma faute, mais je vois maintenant que d'autres semblent rencontrer le même problème que moi. UN وكنت دائماً أظن أنني المخطئ، ولكنني أرى الآن أن آخرين واجهوا نفس المشكل على ما يبدو.
    Outre le premier alinéa, celles-ci ont souligné que la désertification et la dégradation des sols posaient un même problème, et mis en lumière le rôle des écosystèmes des zones humides et l'importance de promouvoir les transferts de technologie. UN وإلى جانب الفقرة الاستهلالية، جرى إدخال تعديلات لإبراز التحدي المشترك الذي يشكله التصحر وتدهور التربة والتنويه بدور نظم الأراضي الرطبة وأهمية تعزيز نقل التكنولوجيا.
    Les différences, outre celles d'ordre terminologique, montrent que les approches adoptées face à un même problème sont profondément différentes tout en étant complémentaires. UN وتجسّد الاختلافات، علاوة على الفروق اللغوية، نهوجا مختلفة جوهريا، وإن تكن تكميلية، إزاء التحدي نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more