"même sans" - Translation from French to Arabic

    • حتى بدون
        
    • حتى دون
        
    • حتى من دون
        
    • حتى وإن لم
        
    • وحتى بدون
        
    • وحتى دون
        
    • حتى لو لم
        
    • حتى ولو لم
        
    • حتى في حالة عدم
        
    • ولو دون
        
    • حتى اذا
        
    • نفسها دون
        
    • حتى لو كان بلا
        
    • ولو بدون
        
    • تؤدي دون
        
    Toutefois, ce programme a été progressivement réduit car les entrées de femmes sont restées stables aux environs de 50 %, Même sans mesures spéciales. UN إلا أن البرنامج خفض تدريجياً ﻷن عدد المتقدمات ظل ثابتاً في حدود ٥٠ في المائة حتى بدون التدابير الاستثنائية.
    Le jour suivant, c'était toujours là, Même sans les lentilles. Open Subtitles مازالت موجودة باليوم الثاني حتى بدون العدسات اللاصقة
    Mais Même sans un tir direct, la balle peut tout de même localiser une cible géographique. Open Subtitles لكن حتى بدون طلقة مباشرة فالرصاصة لا تزال بإمكانها تحديد بدقة جغرافية الهدف
    Même sans violation de l'espace aérien, des civils ont été tués. Open Subtitles حتى دون ذكر إنتهاكك لحظر الطيران لقد قتل مدنيين
    Tu sais, Même sans le soutien, tout ce que tu as fait, c'est incroyable. Open Subtitles أنت تعرف، حتى من دون دعمهم، ومن المدهش ما قمت به.
    Par ailleurs, tout comme ils peuvent proposer des inscriptions de leur propre initiative, les États pourraient également être autorisés à proposer des radiations, Même sans avoir reçu de demande officielle d'une partie figurant sur la Liste. UN وإذا كان بإمكان أي دولة أن تقترح إدراج أطراف في القائمة، يمكن أيضا أن يسمح لها باقتراح شطب أطراف منها، حتى وإن لم تتلق التماسا رسميا من طرف مدرج على القائمة.
    Même sans données plus fiables, il est clair que le nombre de ceux qui ne peuvent pas avoir accès à l'éducation à cause de leur handicap est élevé. UN وحتى بدون مزيد من البيانات الأكثر وثوقاً، يبدو كثيراً عدد أولئك الذين لا يستطيعون الوصول إلى التعليم بسبب الإعاقة.
    Même sans embaucher quelqu'un, ça serait pas mal d'avoir un autre chirurgien au cabinet. Open Subtitles حتى بدون إضافة شخصاً ما مازال عندنا جراح آخر في العيادة,أنت
    Par contre, une réforme du Conseil, Même sans élargissement, aurait certains effets positifs sur l'efficacité, la crédibilité et la légitimité du Conseil de sécurité. UN من جهة أخرى، إن إصلاح المجلس، حتى بدون توسيعه، سيترك بعض اﻷثر الايجابي على فعالية ومصداقية وشرعية مجلس اﻷمن.
    La pratique qui consiste à empêcher un débat, Même sans recourir au veto, doit être rejetée catégoriquement. UN ولا بد من رفض ممارسة منع إجراء المناقشة حتى بدون استعمال حق النقض بشكل قاطع.
    Les Nations Unies ne peuvent pas limiter leur action à une aide humanitaire et au contrôle d'un cessez-le-feu qui serait observé de toute manière, Même sans présence onusienne. UN ولا يمكن أن تقصر الأمم المتحدة جهودها على المساعدة الإنسانية ورصد وقف إطلاق النار الذي سيستمر حتى بدون تواجدها.
    Il faudrait rétablir le caractère multilatéral du Comité en assurant la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité; toutefois, on peut accomplir des progrès concernant les questions à l'examen Même sans leur participation. UN وينبغي إعادة الطابع المتعدد الأطراف للجنة من خلال الحرص على مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. غير أن إحراز تقدم حول المسائل المعروضة يمكن أن يتحقق حتى بدون مشاركتها.
    Toutefois il pourrait être possible de prendre des mesures, Même sans ressources extérieures. UN بيد أنه في الإمكان اتخاذ إجراءات، حتى بدون توفر موارد إضافية.
    Ce droit d'option peut être prévu par la législation nationale Même sans accord entre les États concernés. UN ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية.
    Ce droit d'option peut être prévu par la législation nationale Même sans accord entre les Etats concernés. UN ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية.
    Mais, Même sans parvenir à un consensus final, nous avons accompli quelque chose. UN ومع ذلك، حتى دون التوصل إلى نتائج توافقية، قد حققنا شيئا ما.
    C'est la raison pour laquelle la proposition visant à ajouter de nouveaux membres permanents, Même sans droit de veto, comporterait de sérieux inconvénients. UN وهذا هو السبب في أن الاقتراح بإضافة أعضاء دائمين جدد، حتى من دون سلطة النقض، ستترتب عليه عيوب خطيرة.
    Même sans avoir de symptômes, vous pouvez être infecté. Open Subtitles حتى وإن لم تظهر عليك أيّة أعراض ، ربما أنت مصاب به
    Même sans grand changement, il est fort possible que la taille et le coût du système de contrôle et de vérification continus doublent. UN وحتى بدون إجراء تغييرات جوهرية، يمكن أن تبلغ تكلفة تنفيذ نظام الرصد والتحقق المستمرين ضعف حجمها بالفعل في المستقبل.
    Même sans l'intervention de la nature, des facteurs humains pourraient contribuer à la propagation de variétés génétiquement modifiées. UN وحتى دون مساعدة الطبيعة، قد تساعد عوامل بشرية في انتشار الأنواع المعدلة جينياً.
    Mais même si je ne t'ai pas élevée, Même sans moi dans ta vie, tu as trouvé la mort toute seule. Open Subtitles لكن حتى لو لم أقم بتربيتك حتى مع عدم وجودي في حياتك فقد عثرت على الموت بنفسك
    Les guerres qui n'ont pas lieu ne font pas les gros titres des journaux, et on peut toujours imaginer qu'elles n'auraient de toute façon pas éclaté, Même sans stratégie de prévention. UN فالحروب التي لم تحدث لا تكون مادة للأخبار، ومن المحتمل دائما ألا تحدث على أي حال، حتى ولو لم تكن هناك استراتيجية للوقاية.
    Cependant, Même sans modification, la note en question envisage la possibilité d'une prorogation du contrat de concession. UN وأضاف أن هذه الحاشية، حتى في حالة عدم تعديلها، تقر مع ذلك امكانية تمديد عقد الامتياز.
    L'article 223 du Code prescrit une peine d'un an d'emprisonnement et une amende pour toute personne qui aura menacé autrui à l'aide d'une arme, Même sans intention d'en faire usage. UN كما يقتضي الفصل 223 من نفس المجلة أنّه يعاقب بالسجن مدة عام وبخطية كل من يهدّد غيره بسلاح ولو دون قصد استعماله.
    J'ai tout calculé, papa. Même sans Orange County, on gagnera. Open Subtitles ابى ، لقد فكرت جيداً ، حتى اذا فقدنا مقاطعه برتقاليه فسنفوز ايضاًًُ
    La Namibie ne serait pas la Même sans ses déserts : de fait, sans le Désert de Namibie, même le nom du pays n'aurait aucun sens. UN فناميبيا لا يمكن أن تكون هي نفسها دون صحراواتها: فالحقيقة أنه دون صحراء الناميب، لما كان لاسم البلد نفسه أي معنى.
    Une réserve doit, Même sans la motivation, se suffire à elle-même et permettre, en elle-même, l'appréciation de sa validité. UN فالتحفظ، حتى لو كان بلا تعليل، يجب أن يكون كافياً في حد ذاته وأن يسمح وحده بتقييم صحته.
    Je suis ici pour dire que je continue d'enseigner les arts martiaux Même sans école. Open Subtitles أنا هنا لأقول لك أنني سأزاول تعليم الفنون القتالية ولو بدون مدرسة
    — De faire référence au sexe du travailleur dans les conditions de travail et dans les conditions, critères ou motifs de licenciements ou d'y utiliser des éléments qui, Même sans référence explicite au sexe du travailleur, aboutissent à une discrimination; UN - اﻹشارة إلى نوع جنس العامل في شروط العمل وفي شروط أو معايير أو أسباب الفصل من العمل أو استخدامها كعناصر تؤدي دون اﻹشارة الصريحة إلى نوع جنس العامل إلى التمييز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more