"même si nous" - Translation from French to Arabic

    • ومع أننا
        
    • ورغم أننا
        
    • رغم أننا
        
    • ولئن كنا
        
    • وإن كنا
        
    • وبالرغم من أننا
        
    • على الرغم من أننا
        
    • وعلى الرغم من أننا
        
    • بالرغم من أننا
        
    • حتى ونحن
        
    • مع أننا
        
    • حتى لو كنا
        
    • حتى إن
        
    • حتى إذا نحن
        
    • حتى لو استطعنا
        
    même si nous avons veillé à inclure les principales drogues, les listes prédéfinies peuvent ne pas correspondre exactement à la situation dans votre pays. UN ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد.
    même si nous avons veillé à inclure les principales drogues, les listes prédéfinies peuvent ne pas correspondre exactement à la situation dans votre pays. UN ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد.
    même si nous veillons à prendre en compte les autres positions, nous sommes convaincus que ces négociations doivent aboutir à une solution juste. UN ورغم أننا ندرك المواقف الأخرى، إلا أننا مقتنعون بأن المفاوضات يجب أن تتوصل إلى نتيجة عادلة.
    Au Bangladesh, nous sommes confrontés à une menace grave liée aux changements climatiques, même si nous n'avons que très peu contribué aux facteurs qui les ont causés. UN وفي بنغلاديش، نواجه خطرا كبيراً يتمثل بتغير المناخ، رغم أننا أسهمنا أدنى إسهام في العوامل المسببة له.
    même si nous sommes parvenus à une certaine stabilité dans le pays, celle-ci n'est pas aussi solide et durable que nous l'aurions souhaité. UN ولئن كنا قد استطعنا أن نستعيد قدرا من الاستقرار فــي بلدنا فإن هذا الاستقرار ليس راسخا أو دائما كما نــود أن يكون.
    Je crois qu'il est juste, même si nous avons échoué sur ce front, de reconnaître d'une façon ou d'une autre les efforts importants accomplis pour parvenir à un consensus sur un document spécifique. UN وأعتقد أن من العدل، وإن كنا لم نحقق نجاحاً على هذه الجبهة، أن نعترف نوعاً ما بما بُذل من جهود مكثفة في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء على وثيقة محددة.
    même si nous suivons le calendrier prévu, l'horizon n'est pas sans nuage. UN وبالرغم من أننا ملتزمون بالجدول الزمني، فإن هناك سحبا داكنة في الأفق.
    même si nous sommes victimes du terrorisme, notre détermination à lutter contre cette menace demeure inébranlable. UN على الرغم من أننا ضحية للإرهاب، لم يفتُر تصميمنا على مكافحة هذا الخطر.
    même si nous avons réussi à faire baisser la croissance démographique, notre tâche n'est qu'à moitié accomplie. UN وعلى الرغم من أننا نجحنا في تخفيض معدل النمو السكاني فإن ذلك لا يمثل سوى نصف المهمة.
    même si nous avons veillé à inclure les principales drogues, les listes prédéfinies peuvent ne pas correspondre exactement à la situation dans votre pays. UN ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدِّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد.
    même si nous avons veillé à inclure les principales drogues, les listes prédéfinies peuvent ne pas correspondre exactement à la situation dans votre pays. UN ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدِّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد.
    même si nous avons veillé à inclure les principales drogues, les listes prédéfinies peuvent ne pas correspondre exactement à la situation dans votre pays. UN ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدِّرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد.
    même si nous avons veillé à inclure les principales drogues, les listes prédéfinies peuvent ne pas correspondre exactement à la situation dans votre pays. UN ومع أننا حرصنا على إدراج جميع المخدرات الرئيسية، فإن القوائم المعدَّة سلفاً قد لا توافق تماماً احتياجات كل بلد.
    même si nous ne sommes pas parvenus à nos fins l'année dernière, nous avons tout de même progressé. UN ورغم أننا لم نفلح في السنة الماضية، فقد حدث بعض التقدم مع ذلك.
    Vraisemblablement, les États doivent, à un moment donné, prendre partie lorsqu'il y a un vote, même si nous savons que nous ne sommes pas nécessairement en train de créer un précédent. UN ويفترض أن الدول يتعين عليها أن تصوت لصالح هذا الجانب أو ذاك في مرحلة ما، رغم أننا نعرف أننا لا نخلق بالضرورة سابقة.
    même si nous nous félicitons du soutien des partenaires internationaux, et de l'ONU en particulier, il reste encore beaucoup à faire. UN ولئن كنا نرحب بالدعم الذي قدمه الشركاء الدوليون، لا سيما الأمم المتحدة، فإن الكثير ما زال ينتظر الإنجاز.
    Dans tous les autres secteurs, nous enregistrons des progrès appréciables, même si nous avons encore besoin de davantage d'assistance. UN وفي كل القطاعات الأخرى، فإننا نحقق تقدما ملموسا، حتى وإن كنا نحتاج إلى المزيد من المساعدة.
    même si nous préférerions que les progrès réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire le soient dans les instances de désarmement, nous nous félicitons de toutes les avancées en matière de réduction des arsenaux, notamment celles effectuées dans un cadre bilatéral. UN وبالرغم من أننا كنا نفضِّل أن يتحقق التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي بأشكال تعددية لنـزع السلاح، فإننا نرحب بكل تقدم في الحد من الترسانات، بما في ذلك التقدم المحرز بصورة ثنائية.
    même si nous étions d'accord pour nous mettre en retrait et laisser Mikkei diriger l'enquête ? Open Subtitles على الرغم من أننا وافقنا على العودة إلى الوراء والسماح ميكي تشغيل التحقيق؟
    Et même si nous étions nées sur des planètes différentes, nous partagions une chose commune : Open Subtitles وعلى الرغم من أننا ولدنا على كوكبين مختلفين فقد تشاركنا في شيء واحد
    même si nous confions Nancy à la terre, son souvenir restera dans notre esprit. Open Subtitles بالرغم من أننا نودع نانسي إلى الأرض شجاعتها وروحها ستبقيان معنا
    même si nous axons à nouveau nos préoccupations sur les besoins fondamentaux de l'homme, nous ne devons pas perdre de vue l'importance constante, voire croissante, du maintien de la paix dans le mandat des Nations Unies. UN وينبغي ألا تغيب عن بالنا، حتى ونحن نعيد تركيز اهتمامنا على الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية، اﻷهمية المستمرة، بل والمتزايدة، لوظيفة حفظ السلم المدرجة في ولاية اﻷمم المتحدة.
    Nous appuyons l'objectif du projet de résolution, même si nous considérons toujours que son libellé aurait pu être amélioré pour refléter plus objectivement la réalité. UN إننا نؤيد الغاية من مشروع القرار، مع أننا ما زلنا نعتقد أنه كان يمكن تحسين نصه بما يعبر عن الواقع بموضوعية أكبر.
    Et même si nous étions à l'hôpital, que pourrions-nous faire ? Open Subtitles حتى لو كنا في المستشفى فماذا بإمكاننا أن نفعل؟
    même si nous pensons qu'il a raison, pour les gens, il semble injuste et cruel. Open Subtitles حتى إن كنت أظن بأنه مصيب، في نظر الناس يبدو ظالما وقاس
    même si nous avions un plan pour relancer le noyau, on ne peut y aller. Open Subtitles حتى إذا نحن بطريقةٍ ما توصلنا لخطة رائعة لإصلاح اللب، نحن فقط لا نستطيع الوصول إلى هناك.
    même si nous atteignons ce jeune homme, il pourrait être difficile d'obtenir les informations que vous espérez. Open Subtitles حتى لو استطعنا التواصل مع هذا الشاب ربما من الصعب أن نتمكن من التوصل للمعلومات التي تريدها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more