"mêmes circonstances" - Translation from French to Arabic

    • نفس الظروف
        
    • وضع مماثل
        
    • ظروف متماثلة
        
    En outre, un opérateur était resté dans le coma pendant une semaine dans les mêmes circonstances. UN إضافةً إلى ذلك دخل مشغل في غيبوبة لمدة أسبوع في ظل نفس الظروف.
    La détention administrative peut être utilisée en Cisjordanie dans les mêmes circonstances exceptionnelles qu'en Israël. UN ويمكن اللجوء إلى الحبس الإداري في الضفة الغربية في ظل نفس الظروف الاستثنائية السائدة في إسرائيل.
    L'auteur soutient que lui-même, ainsi que trois de ses autres frères, en sus de la victime, ont également été arrêtés dans les mêmes circonstances. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه هو نفسه وثلاثة من أشقائه الآخرين، علاوة على الضحية، تعرضوا أيضاً للاعتقال في نفس الظروف.
    Le présent article porte sur la contrainte exercée dans les mêmes circonstances par un État. UN وتتعلق هذه المادة بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل.
    Aujourd'hui, des secteurs qui cherchent à modifier la voie tracée dans les mêmes circonstances par les pays au cours des années précédentes veulent faire passer au second plan cet objectif fondamental pour notre peuple, en accordant une priorité plus grande aux droits de propriété intellectuelle qu'au droit à la vie. UN واليوم تحاول القطاعات التي تسعى إلى تغيير المسار الذي خطته البلدان التي كانت تعيش في ظل ظروف متماثلة في السنوات الماضية، إلى جعل هذا الهدف الأساسي لشعوبنا ذا أهمية ثانوية، وإعطاء حقوق الملكية الفكرية الأولوية على الحق في الحياة.
    Le Gouvernement ignorait pour quelle raison Joseba Saralegui Sanz n'avait pas été mentionné dans la plainte alors qu'il avait été arrêté dans les mêmes circonstances que les autres. UN والحكومة ليست على علم بعدم إدراج المدعو خوسيبا ساراليغي سانث، الذي اعتقل في نفس الظروف.
    La limitation est fondée sur le concept de dérogation raisonnable ou de discrimination légitime, selon lequel la loi doit être appliquée à tous de la même manière dans les mêmes circonstances. UN ويقوم هذا التحفظ على أساس مفهوم الترتيب المعقول أو التمييز القانوني الذي يقضي بأن يطبق القانون بنفس الشكل على جميع الأشخاص في ظل نفس الظروف.
    Une balle aurait été tirée dans le pied d'une autre personne arrêtée dans les mêmes circonstances pour la faire avouer. UN كما يُدعى أن شخصا آخر اعتُقل في نفس الظروف تعرض لإطلاق النار على رجله لإجباره على الاعتراف.
    Déjà, les années précédentes, le Rapporteur spécial avait signalé des événements analogues qui s'étaient déroulés dans les mêmes circonstances dans cette même région. UN وقد أفاد المقرر الخاص في السنوات السابقة عن أحداث مماثلة وقعت في تلك المنطقة وفي نفس الظروف.
    En outre, un opérateur était resté dans le coma pendant une semaine dans les mêmes circonstances. UN إضافةً إلى ذلك دخل مشغل آخر في غيبوبة لمدة أسبوع في ظل نفس الظروف.
    En outre, un opérateur était resté dans le coma pendant une semaine dans les mêmes circonstances. UN إضافةً إلى ذلك، دخل مشغل آخر في غيبوبة لمدة أسبوع واحد في ظل نفس الظروف.
    Donc rien que je n'aurais fait dans les mêmes circonstances. Open Subtitles وإساءة استعمالي لموارد شرطة هاواي لا مثيل له. إذن أساساً لا شيء مما فعلته أنا تحت نفس الظروف.
    Dans sa réponse, le Gouvernement ne donne aucune information sur les quatre autres personnes dont les noms figurent dans le même appel urgent, qui ont été arrêtées dans les mêmes circonstances et qui sont détenues à Dili. UN ولم تقدم الحكومة معلومات عن الأشخاص الأربعة الآخرين الذين أُلقي عليهم القبض وتم احتجازهم في ديلي في نفس الظروف والذين سبقت الإشارة إليهم في نفس النداء العاجل.
    Deux autres membres de la communauté, José de la Torre Torres et José Manuel Ramírez de la Torre, auraient été arrêtés dans les mêmes circonstances et relâchés 24 heures plus tard. UN وقيل إن اثنين من أعضاء الجماعة، هما خوسيه دي لا توري توريس، وخوسيه مانويل راميريز دي لا توري، احتُجزا في نفس الظروف وأُطلق سراحهما بعد ٤٢ ساعة.
    Des tortures similaires auraient été infligées à ses compagnons de travail arrêtés dans les mêmes circonstances. Antonio David Sanjuanero, qui aurait été maintenu au secret pendant cinq jours, Eddy Marcel González, qui aurait subi une fracture de la clavicule causée par la suspension, et José Gregorio Guerrero. UN وخضع أيضاً لتعذيب مماثل زملاؤه في العمل الذين احتجزوا في نفس الظروف: أنطونيو دافيد سانخوانيرو، الذي ظل في حبس إنفرادي طوال خمسة أيام؛ وإيدي مارسل غونسالس، الذي كان يعاني كسراً في الترقوة نتيجة لتعليقه؛ وخوسيه غريغوريو غيريرو.
    Le 10 décembre 2006, M. Mohamed a été condamné à quinze ans de prison dans les mêmes circonstances que les personnes susmentionnées. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2006، حُكم عليه بالسجن لمدة 15 سنة في ظل نفس الظروف المشار إليها في الحالات أعلاه.
    Ces normes permettent aux maris de punir leurs femmes si elles commettent des actes d'adultère alors que dans le cas du mari et dans les mêmes circonstances, la société et notamment les anciens dans le cadre de l'église, interviennent auprès du couple et lui conseillent d'éviter la séparation et le divorce. UN وتسمح هذه القواعد للزوج أن يؤدب زوجته إذا زنت، بينما إذا زنا الزوج في نفس الظروف فإن المجتمع، لا سيما المسنين في الكنيسة، يؤدب الزوجين في العادة ويقدم لهما المشورة لتجنب الانفصال والطلاق.
    Dans sa réponse, le Gouvernement ne se réfère à aucune des autres personnes qui auraient reçues des coups dans les mêmes circonstances, mais il signale qu'il répondra aux autres allégations mentionnées dans les lettres du Rapporteur spécial dès qu'il sera en possession des données nécessaires. UN ولم ترد في رد الحكومة أية إشارة إلى الأشخاص الآخرين الذين يُزعم أنهم تعرضوا للضرب في نفس الظروف. ولكن الحكومة أشارت إلى أنها سترد على الادعاءات الأخرى المشار إليها في رسائل المقرر الخاص حالما تتوفر البيانات الكاملة.
    Le présent projet d'article porte sur la coercition exercée dans les mêmes circonstances par un État. UN ويتعلق مشروع المادة الحالي بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل.
    Le présent article porte sur la contrainte exercée dans les mêmes circonstances par un État. UN وتتعلق هذه المادة بممارسة دولة للإكراه في وضع مماثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more