a) la priorité entre plusieurs cessionnaires ayant obtenu les mêmes créances du même cédant est régie par la loi de État dans lequel le cédant est situé; | UN | )أ( تخضع اﻷولوية بين عدد من المحال اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ؛ |
On a fait observer que compte tenu du risque qu’après la conclusion du contrat de cession, le cédant cède les mêmes créances à un autre cessionnaire ou devienne insolvable, il était essentiel d’indiquer que le transfert des créances cédées intervenait au moment de la conclusion du contrat de cession. | UN | ولوحظ أنه ، بالنظر الى احتمال أن يقوم المحيل ، بعد ابرام عقد الاحالة ، باحالة نفس المستحقات الى محال اليه آخر أو أن يصبح المحيل معسرا ، فمن الضروري تحديد وقت نقل المستحقات المحالة بوقت ابرام عقد الاحالة . |
25. En outre, la Commission avait conscience que l'approche qu'elle avait adoptée risquait de ne pas aboutir à une seule et même loi si le cédant procédait à une cession, puis transférait son administration centrale dans un autre pays et cédait à nouveau les mêmes créances à un autre cessionnaire. | UN | 25- وكانت اللجنة تدرك فضلا عن ذلك أنّ النهج الذي اعتمدته قد لا يسفر عن قانون واحد واجب التطبيق إذا أحال المحيل مستحقات ثم نقل إدارته المركزية إلى بلد آخر وأحال نفس المستحقات مرة ثانية إلى محال إليه آخر. |
Il s'ensuit par exemple, que l'article 9 ne validerait pas la première cession chronologique, tout en invalidant toute autre cession ultérieure des mêmes créances par le même cédant. | UN | وهذا يعني، مثلا، أن المادة 9 لن تثبت صحة الاحالة الأولى من حيث الزمن بينما تنفي صحة أي احالة أخرى لنفس المستحقات من قبل نفس المحيل. |
En outre, la loi choisie par les parties serait totalement inapplicable dans le cas de plusieurs cessions des mêmes créances soit par le même cédant, soit par des cédants différents, car des lois différentes pourraient s'appliquer aux mêmes conflits de priorité. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون القانون الذي يختاره الطرفان غير صالح للتطبيق على الاطلاق في حالة إحالات متعددة لنفس المستحقات إما من جانب نفس المحيل أو من جانب محيلين مختلفين، لأن قوانين مختلفة ستنطبق على نفس نزاعات الأولوية. |
Une telle approche permet aux constituants et aux créanciers: de décider dès le début de l'opération qui lie les biens qui seront grevés; de définir la relation entre les droits sur les créances qui naissent comme produit et ceux qui naissent lorsque les mêmes créances sont le bien grevé initial; et d'éviter incohérences et manque de transparence. | UN | وهذا النهج يسمح للمانحين والدائنين بأن يحدّدوا منذ بداية معاملتهم الموجودات التي سوف ترهن، وبأن يحدّدوا العلاقة بين الحقوق في المستحقات التي تنشأ كعائدات والحقوق التي تنشأ عندما تكون المستحقات ذاتها هي الموجودات المرهونة أصلا، وبأن يتجنبوا عدم الاتساق والافتقار إلى الشفافية. |
3. Lorsque le débiteur reçoit notification de plus d'une cession des mêmes créances effectuée par le même cédant, il est habilité à effectuer un paiement libératoire conformément aux instructions de paiement données dans la première notification qu'il a reçue. | UN | " )٣( في حالة تلقي المدين اشعارا بأكثر من احالة واحدة للمستحقات نفسها من جانب المحيل نفسه ، تبرأ ذمة المدين بالسداد وفقا لتعليمات السداد الواردة في أول اشعار يتلقاه المدين . |
“1. La priorité entre plusieurs cessionnaires des mêmes créances du même cédant est régie par la loi de l’État dans lequel est situé le cédant. | UN | " )١( تخضع اﻷولوية بين عدد من المحال اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل ، لقانون الدولة التي يقع فيها المحيل . |
1. La priorité entre plusieurs cessionnaires des mêmes créances du même cédant est régie par la loi de l’État dans lequel est situé le cédant. | UN | )١( تخضع اﻷولوية بين عدد من المحال اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل ، لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل . |
Par exemple, un conflit de priorité entre plusieurs cessionnaires ayant obtenu les mêmes créances du même cédant, ou la cession à un consortium de cessionnaires seraient soumis à un régime juridique différent, selon le pays où les cessionnaires seraient situés. | UN | فمثلا سيخضع التنازع على اﻷولوية بين عدة محال اليهم حصلوا على نفس المستحقات من نفس المحيل ، كما ستخضع الاحالة الى اتحاد خاص بالمحال اليهم ، لنظام قانوني يختلف رهنا بالبلد الذي يكون المحال اليهم موجودين فيه . |
28. Un autre grand problème concerne les conflits de priorité entre les titulaires des mêmes créances, soit entre plusieurs cessionnaires des mêmes créances provenant du même cédant, soit entre cessionnaires et créanciers du cédant ou de l’administrateur de l’insolvabilité. | UN | ٨٢- وقال ان ثمة مسألة رئيسية أخرى، وهي تنازع اﻷولويات فيما بين عدة مطالبين بنفس المستحقات، اما بين عدة أطراف تحال اليهم نفس المستحقات من جانب نفس المحيل أو بين المحال اليهم وبين مقرضي المحيل أو مدير الاعسار. |
“1. Avant la création du système d'enregistrement prévu à l'article premier de l'annexe à la présente Convention, la priorité entre plusieurs cessionnaires des mêmes créances du même cédant [est déterminée en fonction du moment de la cession] [sera régie par la loi déterminée en vertu du paragraphe 1 de l'article 28]. | UN | " )١( لحين انشاء نظام للتسجيل وفقا لما هو منصوص عليه في المادة ١ من مرفق هذه الاتفاقية ، فان اﻷولوية فيما بين عدد من الذين أحيلت اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل ]تحدد على أساس وقت الاحالة[ ]تخضع للقانون المحدد وفقا للفقرة )١( من المادة ٨٢[ . |
3. Le cessionnaire qui a enregistré certaines informations au sujet de la cession en vertu de la présente Convention a la priorité sur le cessionnaire des mêmes créances du même cédant qui n'a pas enregistré ou a enregistré plus tard. | UN | " )٣( تكون للمحال اليه الذي قام ، بموجب هذه الاتفاقية ، بتسجيل معلومات معينة عن الاحالة ، اﻷولوية على محال اليه آخر أحيلت اليه نفس المستحقات من نفس المحيل سجل في وقت لاحق أو لم يسجل بتاتا . |
“1. La priorité entre plusieurs cessionnaires ayant obtenu les mêmes créances du même cédant est régie par la loi [régissant la créance sur laquelle porte la cession] [du pays dans lequel le cédant a son établissement]. | UN | " )١( تخضع اﻷولوية فيما بين محال اليهم عديدين يحصلون على نفس المستحقات من نفس المحيل ]للقانون الذي ينظم المستحق الذي تتصل به الاحالة[ ]لقانون البلد الذي يوجد به مكان عمل المحيل[ . |
Les conflits entre cessionnaires des mêmes créances provenant du même cédant sont couverts, tout comme les conflits entre un cessionnaire visé par la Convention et un cessionnaire qui ne l'est pas (par exemple entre un cessionnaire étranger et un cessionnaire national de créances nationales). | UN | وهذا يغطي النـزاعات بين محال اليهم أحيلت اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل. كما يغطى حالات التنازع بين محال اليه مشمول بالاتفاقية ومحال اليه آخر غير مشمول بها (مثل محال اليه أجنبي ومحال اليه داخلي أحيلت اليهما مستحقات داخلية). |
63. Selon une opinion, le contenu d’une notification en cas de cessions subséquentes risquait de devoir varier, puisque le débiteur recevant une notification devrait pouvoir déterminer s’il existait une série de cessions subséquentes ou plusieurs cessions des mêmes créances par le même cédant. | UN | ٣٦ - وأعرب عن قلق مفاده أنه قد يكون من الضروري أن يختلف مضمون الاشعار في سياق الاحالات اللاحقة ﻷن من الضروري للمدين الذي يتلقى اشعارا أن يكون قادرا على معرفة ما اذا كانت هناك سلسلة من الاحالات اللاحقة أو عدة احالات لنفس المستحقات من جانب المحيل نفسه . |
Une disposition visant à résoudre ce problème a été examinée mais finalement jugée inutile, car le transfert de l'administration centrale exige beaucoup de temps, ce qui permet aux cessionnaires concernés de prendre les précautions nécessaires; il a également été noté qu'il était peu probable que les cédants procèdent à de tels transferts uniquement pour frauder les cessionnaires en procédant à une deuxième cession des mêmes créances. | UN | ونُظر في حكم يعالج هذه المشكلة ولكن تقرّر أنه لا حاجة إلى حكم من هذا القبيل لأن نقل الادارة المركزية يستغرق وقتا طويلا ويستطيع المحال اليهم المعنيين عندئذ اتخاذ الاحتياطات اللازمة؛ ولوحظ أيضا أنه من المستبعد أن يلجأ المحيلون إلى مثل هذه الوسائل لمجرّد الاحتيال على المحال إليهم بإجراء إحالة ثانية لنفس المستحقات. |
Il a été déclaré que, pour que les projets d’articles 18-3 et 27 fonctionnent comme il convient, le débiteur recevant plusieurs notifications devrait savoir si elles portaient sur plusieurs cessions des mêmes créances par le même cédant ou sur des cessions subséquentes. | UN | وقيل انه لكي يكون مشروعا المادتين ٨١ )٣( و ٧٢ فعالين على نحو سليم ، قد يكون المدين الذي يتلقى عدة اشعارات في حاجة الى أن يعرف ما اذا كانت الاشعارات متعلقة بعدة احالات من جانب المحيل لنفس المستحقات أو متعلقة باحالات لاحقة . |
Une telle garantie irait à l'encontre de la pratique moderne de financement, selon laquelle le droit qu'a le cédant de proposer à différents prêteurs des fractions de mêmes créances ou un droit indivis sur cellesci à titre de garantie pour obtenir un crédit, est essentiel. | UN | وسيتعارض اقرار من هذا القبيل مع ممارسات التمويل الحديثة التي تعتبر أن من الضروري أن يكون للمحيل الحق في عرض أجزاء من المستحقات ذاتها أو مصلحة غير مجزأة فيها على مقرضين مختلفين كضمان للحصول على الائتمان. |
“1. [Sans préjudice des droits de plusieurs cessionnaires d'obtenir les mêmes créances du même cédant, de l'administrateur de l'insolvabilité et des créanciers du cédant:] | UN | " )١( ]دون مساس بحقوق المحال اليهم المتعددين الذين يحصلون على المستحقات ذاتها من المحيل ذاته ، وحقوق مدير الاعسار ودائني المحيل :[ |
79. On a noté que le paragraphe 3 visait des situations où le débiteur recevait plusieurs notifications relatives à plus d'une cession des mêmes créances par le même cédant. | UN | ٩٧ - قيل إن الهدف من الفقرة )٣( هو تغطية الحالات التي يتلقى فيها المدين عدة اشعارات تتعلق بأكثر من احالة واحدة للمستحقات نفسها من جانب المحيل نفسه . |