"mêmes effets" - Translation from French to Arabic

    • نفس الآثار
        
    • نفس النتائج
        
    • نفس الأثر
        
    • نفس المفعول
        
    • تأثيرات مماثلة
        
    • نفس آثار
        
    • نفس نتائج
        
    • آثار مشابهة
        
    • مماثلة لآثار
        
    La délivrance d'un certificat de décès devrait avoir exactement les mêmes effets pour une personne disparue que pour toute autre personne. UN وينبغي أن يُحدث إصدار شهادة وفاة مفقود نفس الآثار التي يحدثها في حالة أي شخص آخر.
    Une réserve valide qui a suscité une objection, ou une réserve non valide qui a été acceptée par un autre État, ne répondent pas à ces critères et n'ont donc pas les mêmes effets juridiques qu'une réserve établie. UN والتحفظ الصحيح الذي يثور بوجهه اعتراض أو التحفظ غير الصحيح المقبول من دولة أخرى لا يلبيان هذه المعايير. وعليه، لا تنجم عنهما نفس الآثار القانونية كما هو الحال بالنسبة للتحفظ الذي يتم إقراره.
    La délivrance d'un certificat de décès devrait avoir exactement les mêmes effets pour une personne disparue que pour toute autre personne. UN وينبغي أن يُحدث إصدار شهادة وفاة مفقود نفس الآثار التي يحدثها في حالة أي شخص آخر.
    Les mêmes causes produisent partout les mêmes effets. UN ونفس الأسباب تؤدي إلى نفس النتائج في كل مكان.
    Par conséquent, si les mesures appliquées en Asie étaient reproduites en Afrique ou en Amérique latine, elles n'auraient pas les mêmes effets car le cadre international et les perspectives économiques avaient changé. UN وبالتالي، فإن تكرار السياسات الآسيوية لن يكون لـه نفس الأثر في بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية نظراً إلى تغير الإطار الدولي والفرص، على السواء.
    Par ailleurs, toute ordonnance de gel d'avoirs détenus à Chypre rendue par un tribunal étranger produit, dès son enregistrement, les mêmes effets juridiques que si elle avait été émise par un tribunal compétent de la République de Chypre en application de la même loi. UN ويجدر التنويه إلى أن أمر المحكمة الأجنبية بتجميد أصول موجودة في قبرص يكون له نفس المفعول بعد تسجيله، ويُنفذ كما لو صدر من محكمة ذات اختصاص في جمهورية قبرص بموجب نفس القانون.
    Il est certain, comme l'affirment d'aucuns, que des institutions très voisines comme l'acquiescement ou l'estoppel permettraient d'obtenir les mêmes effets. UN ومن المؤكد على حد قول البعض أن مؤسستين من قبيل الإقرار أو الإغلاق الحكمي يمكنهما أن يتيحا إحراز نفس الآثار.
    Les mariages conclus conformément à la loi relative au mariage hindou et à la loi relative au mariage musulman ont les mêmes effets juridiques que les mariages conclus selon le Code civil. UN وللزواج وفقاً لقانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين نفس الآثار القانونية التي تكون للزواج وفقاً للقانون المدني.
    À quelques exceptions près, l'enregistrement d'un partenariat a les mêmes effets juridiques qu'un mariage. UN ولتسجيل الشراكات نفس الآثار القانونية التي للزواج، مع بعض الاستثناءات.
    Pourquoi revenir sur ce principe avec des bailleurs d'autres continents? Les mêmes causes produiront les mêmes effets. UN لماذا إذن ينبغي أن نتراجع عن هذا المبدأ فيما يتعلق بالمانحين من القارات الأخرى؟ نفس الأسباب سوف تكرر نفس الآثار.
    Une telle distinction serait utile, parce qu'une déclaration interprétative conditionnelle peut être assimilée à une réserve et produire les mêmes effets juridiques, alors qu'une déclaration interprétative n'a pas d'effets juridiques. UN وسيكون مثل هذا التمييز مفيدا لأن الإعلان التفسيري المشروط يمكن اعتباره مساويا للتحفظ وهو يولد نفس الآثار القانونية في حين أن الإعلان التفسيري ليست له أي آثار قانونية.
    Un commentaire de la CDI à ce sujet serait le bienvenu, car les déclarations de ce type pourraient avoir les mêmes effets juridiques qu’une réserve, ce qui rend d’autant plus nécessaire une distinction claire entre les deux figures juridiques. UN وحبذا لو ورد تعليق للجنة القانون الدولي بهذا الصدد، لأن هذا النوع من الإعلانات قد تكون له نفس الآثار القانونية التي تنتج عن التحفظ، مما يستلزم التمييز الواضح بين هذين الشكلين القانونيين.
    Ils causent une dépendance et sont aussi toxicomanogènes que la cocaïne. Ils peuvent aussi élever peu à peu les niveaux de tolérance de sorte qu'il faut des doses toujours plus grandes pour obtenir les mêmes effets psychotoniques. UN وهي تسبب الارتهان، ويتساوى خطر الادمان عليها مع خطر ادمان الكوكايين، كما تؤدي الى استمرار ارتفاع مستويات الاحتمال فيلزم استمرار زيادة الجرعات للحصول على نفس الآثار المنعشة للمزاج.
    Chaque année, nous constatons en Première Commission que les mêmes causes produisent les mêmes effets. UN وفي كل عام، نرى في اللجنة الأولى أن نفس الأسباب تؤدي إلى نفس النتائج.
    Les débats font apparaître qu'il existe une grande diversité de situations, que les problèmes sont fondamentalement liés entre eux et qu'il existe des solutions politiques multiples qui ne produisent pas toujours les mêmes effets. UN وأظهرت هذه المناقشات أن الظروف الاجتماعية متنوعة، وأنها مترابطة أساسا وأن السياسات تستجيب بطرق متنوعة لا تحدث دائما نفس النتائج.
    Il a signalé que, dans son rapport supplémentaire, l'Equipe spéciale avait retenu comme dates butoirs les années 2000, 2004 et 2007 et qu'une date butoir de 2010 produirait les mêmes effets qu'une date butoir de 2007. UN وأشار إلى أن فرقة العمل درست في تقريرها التكميلي تواريخ القطع في أعوام 2000 و2004 و2007، وأنها وجدت أن تاريخ القطع في عام 2010 سوف يسفر عن نفس النتائج التي يسفر عنها تاريخ قطع في عام 2007.
    Par conséquent, si les mesures appliquées en Asie étaient reproduites en Afrique ou en Amérique latine, elles n'auraient pas les mêmes effets car le cadre international et les perspectives économiques avaient changé. UN وبالتالي، فإن تكرار السياسات الآسيوية لن يكون لـه نفس الأثر في بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية نظراً إلى تغير الإطار الدولي والفرص، على السواء.
    Le recours à des armes de fabrication artisanale qui sont de visée difficile, telles que les bouteilles à gaz utilisées par la guérilla, a eu les mêmes effets lors des affrontements entre ces groupes. Le résultat a été que beaucoup de civils ont été tués, atteints dans leurs maisons par ces armes de fortune. UN وكان لاستعمال الأسلحة المرتجلة التي يصعب توجيهها نحو الهدف، مثل اسطوانات الغاز التي تستعملها فرق العصابات، نفس الأثر أثناء الاشتباكات التي وقعت بين هذه الجماعات حيث أصيب عدد كبير من المدنيين ولقوا مصرعهم في عقر دارهم بفعل هذه الأجهزة.
    En application de l'article 6 de la Constitution de la République de Corée, les traités dûment conclus et promulgués conformément à la Constitution et aux règles généralement reconnues du droit international ont le même rang et produisent les mêmes effets que les lois nationales de la République de Corée. UN 17 - ووفقا للمادة 6 من دستور جمهورية كوريا، فإن المعاهدات التي يتم إبرامها وإصدارها حسب الأصول بموجب الدستور وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما يكون لها نفس المفعول ونفس الأثر القانوني مثلها مثل القوانين المحلية لجمهورية كوريا.
    33. Les autorités devraient supprimer les obstacles institutionnels directs et indirects à l'accès des minorités à l'éducation et s'attaquer aux obstacles culturels, linguistiques et fondés sur le sexe qui peuvent avoir les mêmes effets. UN 33- وينبغي أن تُزيل السلطات العقبات المؤسسية المباشرة وغير المباشرة أمام تعليم الأقليات، وأن تتصدى للحواجز الثقافية والجنسانية واللغوية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات مماثلة من حيث إعاقة الوصول إلى التعليم.
    En conséquence, une proposition de loi visant à légaliser le mariage coutumier en vue de lui attribuer les mêmes effets que ceux du mariage civil, a été introduite en 2009. UN وعليه قُدم في عام 2009 مشروع قانون يرمي إلى إضفاء الشرعية على الزواج العرفي لكي تكون آثاره هي نفس آثار الزواج المدني.
    Au plan international, des formes nouvelles de domination se dessinent et risquent de produire les mêmes effets si on n'y prend garde. UN وعلى الصعيد الدولي بدأت تظهر أشكال جديدة من السيطرة، يمكن أن تؤدي إلى نفس نتائج الماضي إن لم نتوخ الحذر.
    Les unions libres ou de fait, qui résultent de l'existence de relations stables entre deux personnes ayant la capacité légale de contracter mariage, produisent les mêmes effets que le mariage pour ce qui est des liens personnels et patrimoniaux entre les concubins et en ce qui concerne les enfants nés de ces unions. " UN والمعاشرة الحرة والفعلية التي تتوفر فيها شروط الاستقرار والتفرد والتي تجمع بين أشخاص ذوي أهلية قانونية للزواج تترتب عليها آثار مشابهة للزواج في العلاقات الشخصية والعلاقات المتصلة بالملكية بين العشيرين اللذين يعيشان معاً وفيما يتعلق بما ينجبانه من أطفال.
    Donner au procès-verbal de conciliation directement force exécutoire n'est pas conseillé, car cela pourrait produire les mêmes effets que si l'on donnait directement force exécutoire à un contrat. UN وليس من الممكن تأييد النفاذ المباشر لاتفاق التسوية، حيث أنه يمكن أن تكون له آثار مماثلة لآثار اعلان النفاذ المباشر للعقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more