Votre fils vient d'être enlevé, apparemment par les mêmes personnes, et je devrais encore me taire. | Open Subtitles | والآن طفلك يخطف ربما من نفس الأشخاص ولا تزالين لا تريديننا ان نتحدث |
Les mêmes personnes qui l'ont emprisonné dans un premier temps ? | Open Subtitles | نفس الأشخاص الذين اعتقلوهم في المقام الأول؟ |
Les mêmes personnes qui vous ont envoyé ici, ont envoyé Leatherby il y a 10 ans | Open Subtitles | نفس الأشخاص الذين أرسلوكِ الى هنا ارسلوا ليذرباي قبل 10 سنوات |
Si ces mêmes personnes ou groupes de personnes agissaient sur les instructions ou les directives, ou sous le contrôle, d'une organisation internationale, il faudrait les considérer comme des agents de l'organisation selon la définition donnée au paragraphe 2 du projet d'article 4. | UN | ولكن إذا ما تصرف أشخاص أو مجموعات من الأشخاص، بدلاً عن ذلك، بناء على تعليمات من منظمة دولية أو بتوجيه منها أو تحت سيطرتها، فإنه يتعين عندئذ اعتبارهم مسؤولين وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 94. |
Les élections sont souvent très personnalisées et de fait non politiques et il est tout à fait fréquent que les mêmes personnes gardent leur siège au conseil municipal pendant de longues années. | UN | وكثيرا ما تكون الانتخابات شخصية للغاية، بل غير سياسية في الواقع. ومن الشائع جدا أن يحتفظ اﻷشخاص أنفسهم بمقاعدهم في المجالس البلدية لفترات طويلة. |
De plus, l'Actuaire était représenté par les mêmes personnes depuis six ans. | UN | كما ظل نفس الموظفين يمثلون هذا المكتب خلال السنوات الست الماضية. |
Ce mur a été construit par les mêmes personnes qui regrettent le Mur de Berlin, déplorent sa chute et ont tout fait pour qu'il ne tombe pas. | UN | هذا الحائط بناه نفس الناس الذين افتقدوا حائط برلين وتأسفوا لسقوطه وفعلوا كل ما في وسعهم لمنعه من السقوط. |
"Nous ne sommes pas les mêmes personnes cette année que la précédente, | Open Subtitles | لسنا نفس الأشخاص الذين كنا عليهم السنة الماضية |
...et si ce sont les mêmes personnes alors pourquoi on reste pas tout seul ? | Open Subtitles | وإذا كانوا نفس الأشخاص إذاً، لماذا لا يدّعوا بعضهم البعض ؟ |
Je crois que l'Entrepôt attire les mêmes personnes, - quoi qu'il arrive. | Open Subtitles | أعتقد أنّ المستودع يجتذب نفس الأشخاص مهما كانت الظروف. |
Et je travaille pour les mêmes personnes que vous. | Open Subtitles | و أنا أعمل لصالح نفس الأشخاص الذين تعمل لديهم |
Les mêmes personnes qui ont mis une bombe sous ta voiture | Open Subtitles | نفس الأشخاص الذين قاموا بزراعة القنبلة أسفل سيارتكِ |
Les mêmes personnes qui ont étouffé la vérité seront chargées de l'authentification. | Open Subtitles | ولن يصدقك أحد. أنت تغامر أيضاً بعدم المعرفة لأن نفس الأشخاص الذي دفنوا الحقيقة بمجهود كبير كهذا.. |
Quatre ans au même endroit, avec les mêmes personnes, qu'est-ce que tu veux d'autre? | Open Subtitles | أربع سنوات في المكان نفسه مع نفس الأشخاص ما الذي تتوقعه ؟ |
Pas celui-là . Nous venons des mêmes personnes. | Open Subtitles | هذا العميل لن يفعل هذا، لقد أتينا من نفس الأشخاص |
Ce sont les mêmes personnes qui t'ont déjà abandonnée. | Open Subtitles | هؤلاء هم نفس الأشخاص الذين تنازلوا عنكِ بالأساس |
Et avec eux dans les parages, tu verras la genèse de tout ça, parce que je suis sûr qu'ils sont les mêmes personnes irresponsables qu'ils étaient à la colo. | Open Subtitles | ومعه هنا, ستشاهدين ذلك يحصل أمامك لأنني متأكد تماما أنهما مايزالان نفس الأشخاص عديمي المسؤولية كما كانا في المخيم |
C'étaient les mêmes personnes, mais... malheureuses, des tribunaux arbitraires. | Open Subtitles | كانوا نفس الأشخاص لكنهم كانوا لكنهم كانوا غير سعداء كانت المحاكم تصدر قرارات سيئة |
Si ces mêmes personnes ou groupes de personnes agissaient sur les instructions ou les directives, ou sous le contrôle, d'une organisation internationale, il faudrait les considérer comme des agents de l'organisation selon la définition donnée à l'alinéa c de l'article 2. | UN | ولكن إذا ما تصرف أشخاص أو مجموعات من الأشخاص، بدلاً عن ذلك، بناء على تعليمات من منظمة دولية أو بتوجيه منها أو تحت سيطرتها، فإنه يتعين عندئذ اعتبارهم وكلاء وفقاً للتعريف الوارد في الفقرة الفرعية (ج) من المادة 2. |
La même adaptabilité est apparente dans les choix faits en ce qui concerne la multiplicité de nationalités, et dans la distinction entre le droit à une nationalité des personnes affectées par des déplacements en masse et le droit de résidence des mêmes personnes dans un territoire donné. | UN | وأضاف أن تكيف التشريع ينعكس أيضا في الخيارات المتعلقة بتعدد الجنسيات، وفي التمييز بين الحق في الجنسية لﻷشخاص المتضررين من التشريد الجماعي حق هؤلاء اﻷشخاص أنفسهم في اﻹقامة في مكان محدد. |
De plus, l'Actuaire était représenté par les mêmes personnes depuis six ans. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموظفين الذين يمثلونها ظلوا نفس الموظفين دون تغيير منذ ستة أعوام. |
Ils le renvoient aux mêmes personnes qui dirigeaient | Open Subtitles | وأرسلت الرسالة مرة أخرى إلى نفس الناس الذين كانوا يديرون الهندي هيل |
La direction de ces sociétés semble faire rapport séparément aux mêmes personnes en haut de la pyramide. | UN | ويبدو أن الإدارة العليا لهذه الشركات ترفع تقاريرها بصورة مستقلة إلى الأشخاص ذاتهم في أعلى الهرم الإداري. |
Ca veut dire...je suis content qu'on soit toujours les mêmes personnes | Open Subtitles | يعنـي .. أنـا سعيد أننـا مـازلنـا نفس الشخصين |
Il lui a en outre transmis deux appels urgents au nom des quatre mêmes personnes. | UN | كما أحال المقرر الخاص نداءين عاجلين نيابة عن نفس اﻷفراد اﻷربعة. |