Ce ratio a été maintenu en 1997 pour les mêmes raisons. | UN | واستبقيت هذه النسبة أيضا في عام 1997 لنفس الأسباب. |
Peut-être pour les mêmes raisons que tu trouves plus prudent de se rencontrer dans une calèche. | Open Subtitles | ربما لنفس الأسباب التي جعلتك تدبرين لقاءنا في هذه العربة. إنها مجرد لعبة |
Le Sri Lanka et le Pakistan pourraient également enregistrer un certain retard au second semestre 2011, toujours pour les mêmes raisons. CEI | UN | ومن الممكن أيضا أن تواجه باكستان وسري لانكا بعض التأخير في النصف الثاني من عام 2011 لنفس السبب. |
L'achat de séchoirs à pulvérisation a tourné court pour les mêmes raisons. | UN | وفشلت أيضا محاولات الحصول على أجهزة معينة للتجفيف بالرذاذ لنفس السبب. |
Divorces Les hommes et les femmes peuvent divorcer pour les mêmes raisons. | UN | الطلاق ممكن للرجل والمرأة على نفس الأسس. |
Les mêmes raisons qui poussent les femmes et les jeunes filles à se livrer à la prostitution en font aussi des proies faciles de la traite. | UN | وقدر كبير من نفس الأسباب التي تدفع النساء والفتيات إلى الاشتغال بالبغاء تدفعهن للإتجار بهن. |
Cette somme est inscrite au budget opérationnel pour les mêmes raisons que celles indiquées au paragraphe précédent. | UN | وهذا المبلغ مدرج في الميزانية العملياتية لأسباب مماثلة للأسباب المبيّنة في الفقرة الواردة أعلاه مباشرة. |
Cet article devrait être supprimé pour les mêmes raisons que le précédent. 4.18. | UN | ينبغي حذف هذا النظام لنفس سبب حذف النظام السابق. |
Le Gouvernement maldivien a également, en consultation avec les autorités chinoises, essayé à plusieurs reprises de l'expulser, ce qu'il a refusé pour les mêmes raisons. | UN | وحاولت حكومة ملديف ترحيله، بالتشاور مع السلطات الصينية، في عدة مناسبات، ولكنه رفض لنفس الأسباب. |
Sept autres étrangères doivent bientôt recevoir un permis de séjour pour les mêmes raisons. | UN | وفي الوقت الحالي، يجري استيفاء إجراءات امرأة أجنبية أخرى إذن بالإقامة لنفس الأسباب. |
Pourtant, ces personnes quittent elles aussi dans la douleur leur terre natale ou leur résidence habituelle pour les mêmes raisons que les réfugiés et sont confrontées aux mêmes problèmes. | UN | هذا مع أن المشردين يغادرون أوطانهم أو أماكن سكنهم المعتادة لنفس الأسباب كاللاجئين ويواجهون المشاكل نفسها. |
L'achat de séchoirs à pulvérisation a tourné court pour les mêmes raisons. | UN | وفشلت أيضا محاولات الحصول على أجهزة معينة للتجفيف بالرذاذ لنفس السبب. |
Il haïssait ma femme pour les mêmes raisons qu'il vous haïssait. | Open Subtitles | لقد كره زوجتي لنفس السبب الذي كرهكم من أجله |
Ceux qui m'admirent pour leur avoir sauvé la vie, et... ceux qui me méprisent pour les mêmes raisons. | Open Subtitles | هُناك من يقوموا بتبجيلى من أجل إنقاذ حياتهم وهُناك من يحتقروننى لنفس السبب |
Comme il en a été débouté par les tribunaux pour ce motif très général que constitue le privilège parlementaire, toute plainte en discrimination aurait été rejetée pour les mêmes raisons. | UN | وبما أن قضيته رُفضت من طرف المحاكم بالاستناد إلى أسس عامة جداً، وهي الامتياز البرلماني، فإن أي شكوى يقدمها بأنه تعرض للتمييز كانت سوف تُرفض على نفس الأسس. |
Le projet de directive 2.8.5 est en quelque sorte le pendant du projet de directive 2.6.9 relative à la procédure applicable aux objections et se justifie par les mêmes raisons. | UN | 235 - ويعد مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-5 إلى حد ما نظير مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-9 المتعلق بالإجراءات السارية على الاعتراضات ويستند إلى نفس الأسباب(). |
Nous pensons également que l'Allemagne, l'Inde et le Brésil sont également des candidats indiqués, pour les mêmes raisons. | UN | ونعتقد أيضا أن ألمانيا والهند والبرازيل دول مرشحة مناسبة جدا لأسباب مماثلة. |
Pour les mêmes raisons qu'ils ne construisent pas de prison à Malibu ... | Open Subtitles | لنفس سبب عدم بناءهم لمعتقلات على شواطئ ماليبو |
12. Pour les mêmes raisons, et vu la complexité des problèmes de vérification et d'évaluation posés par ces réclamations, le Comité a sollicité l'avis d'experts, comme prévu à l'article 36 des Règles. | UN | 12- وعلى ضوء هذه العوامل ذاتها وكذلك نظراً إلى تعقيد المسائل المتصلة بالتحقق من هذه المطالبات وتقييمها، طلب الفريق مشورة الخبراء عملاً بالمادة 36 من القواعد. |
Pour les mêmes raisons, il a été proposé de conserver les mots “les personnes voulues”. | UN | ولهذه اﻷسباب نفسها ، اقترح الاحتفاظ بعبارة " اﻷشخاص المختصين " . |
Ce sont les mêmes raisons qui ont motivé l'abstention de l'Argentine, aujourd'hui, lors du vote sur le cinquième alinéa du préambule. | UN | ولهذه اﻷسباب ذاتها امتنعت جمهورية اﻷرجنتين اليوم عند التصويت على الفقرة الخامسة من ديباجة مشروع القرار ' ياء ' . |
Cette délégation acceptait les motifs invoqués dans le budget pour justifier la création de nouveaux bureaux; ces mêmes raisons pourraient peut-être s'appliquer aux bureaux extérieurs existants. | UN | وقال الوفد إنه يقبل اﻷساس المنطقي المقدم في الميزانية ﻹنشاء المكتبين الجديدين، وربما ينبغي تطبيق نفس اﻷساس المنطقي على المكاتب القطرية القائمة. |
Pour les mêmes raisons, une coopération étroite est également nécessaire entre les missions de l'OSCE déployées dans toute l'Europe du Sud-Est. | UN | ولنفس الأسباب يلزم أيضا وجود تعاون قوي فيما بين بعثات المنظمة المنتشرة في جميع أنحاء جنوب شرق أوروبا. |
Pour les mêmes raisons pour lesquelles tu dois pas t'inquiéter de te transformer en bête sur ta fiancée. | Open Subtitles | نفس السبب,ليس لديك قلق من أن تتوحش على خطيبتك |
Une partie de moi veut que tu partes pour les mêmes raisons que tu veux partir. | Open Subtitles | جزء مني يريدك ان ترحل لذات السبب الذي يجعلك تريد الذهاب |
Cette proposition est fondée sur les mêmes raisons que celles qui ont motivé la proposition relative au paragraphe 3 de l'article 17. | UN | واستند هذا الاقتراح إلى نفس اﻷسباب التي استند اليها الاقتراح المتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٧. |