"mêmes tâches" - Translation from French to Arabic

    • نفس المهام
        
    • بنفس المهام
        
    • المهام نفسها
        
    • نفس العمل
        
    • نفس الوظائف
        
    • نفس الواجبات
        
    La fourniture de conseils juridiques pour aider le Représentant spécial à mettre en place une administration civile au Kosovo comportera essentiellement les mêmes tâches que celles dont un ministère de la justice s’acquitte pour un gouvernement. UN ٣٦ - سينطوي، أساسا، إسداء المشورة القانونية التي تمكن الممثل الخاص من الاضطلاع بولايته ﻹقامة إدارة مدنية في كوسوفو على نفس المهام التي تؤديها وزارة العدل في أي حكومة.
    Septièmement, étant donné que toutes les troupes, quelles que soient leur origine et leur nationalité, accomplissent les mêmes tâches et sont exposées aux mêmes dangers, il faut établir un barème uniforme d’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité. UN سابعا، إن جميع القوات تؤدي نفس المهام وتواجه أخطارا متماثلة بغض النظر عن أصلها وجنسيتها، وعليه ينبغي أن يكون هناك جدول موحد للتعويضات في حالات الوفاة والعجز.
    Les filles peuvent être affectées aux mêmes tâches dangereuses que les garçons et sont astreintes aux mêmes mauvais traitements, mais elles sont de plus particulièrement exposées au risque de violence et d'abus sexuels, avec toutes les conséquences que cela peut avoir sur leur santé. UN وتسند إليهن نفس المهام الخطرة التي تسند إلى اﻷولاد كما أنهن يخضعن لنفس المعاملة السيئة، وفضلاً عن ذلك فإنهن معرضات بشكل خاص إلى خطر العنف والاستغلال الجنسي، مع كل ما يترتب على ذلك من العواقب بالنسبة لصحتهن.
    Par ailleurs, le fait que les femmes aient des salaires inférieurs à ceux des hommes est dû au fait qu'elles n'accomplissent pas les mêmes tâches et n'occupent pas les mêmes postes et qu'elles ont généralement moins d'ancienneté et de diplômes que les hommes. UN وعللت حصول النساء على أجور أدنى من أجور الرجال بعدم قيام النساء بنفس المهام وعدم شغلهن لنفس المناصب وعدم تمتعهن بصورة عامة بأقدمية وشهادات الرجال.
    Elle a fait remarquer que le FNUAP était beaucoup plus petit que les organisations sœurs tout en étant appelé à exécuter les mêmes tâches. UN ولاحظت أن الصندوق مدعو لأداء المهام نفسها على الرغم من أنه أصغر حجماً من الوكالات الشقيقة.
    Ainsi, lorsque le requérant, après la libération du Koweït, a passé avec les mêmes parties de nouveaux contrats pour l'exécution totale ou partielle des mêmes tâches qu'il aurait effectuées aux termes du contrat initial, le requérant n'aura normalement pas subi de pertes effectives. UN ولذلك، فإن صاحب المطالبة الذي يقوم في الأحوال العادية، وبعد تحرير الكويت بإبرام عقود جديدة مع نفس الأطراف تنطوي على نفس العمل الذي كان سيضطلع به بموجب العقد الأصلي، أو على جزء من هذا العمل، لا يتكبد خسائر فعلية.
    Les femmes ont le droit de se voir confier les mêmes tâches et de bénéficier des mêmes prestations et services que les hommes. UN 5 - وأوضحت أن من حق المرأة أن تشغل نفس الوظائف وأن تستمتع بنفس المنافع والخدمات كالرجل.
    Deux hélicoptères étant prévus pour les évacuations sanitaires, le Comité a demandé pourquoi on avait prévu un petit avion pour les mêmes tâches. UN وفي ضوء طلب الحصول على طائرتي هليكوبتر لﻹجلاء الطبي، استفسرت اللجنة عن الحاجة إلى طائرة خفيفة ثابتة الجناحين ﻷداء نفس المهام.
    La multiplicité des types de contrat est manifestement contreproductive; ce phénomène est par ailleurs démoralisant et il n'est pas équitable d'appliquer un régime de rémunération, de prestations et de droits différent à des fonctionnaires qui s'acquittent des mêmes tâches. UN وقالت إن تعدد الترتيبات التعاقدية أمر لا كفاءة فيه بلا شك؛ كما أن تفاوت جداول التعويضات والفوائد والاستحقاقات الخاصة بموظفين يؤدون نفس المهام أمر مثبط وغير عادل.
    Il existe en outre un système permettant aux salariés de prendre un congé de formation et de recruter à leur place des chômeurs qui accomplissent les mêmes tâches ou des tâches différentes. UN ويوجد، أيضاً، نظام يجيز للموظفين مغادرة عملهم لحضور دورات تدريب على أن يعين مكانهم أشخاص عاطلون يؤدون نفس المهام أو مهام مختلفة.
    Les formes de discrimination sont désormais plus subtiles, les hommes et les femmes accomplissant les mêmes tâches dans une entreprise, mais à des sites et avec des barèmes de rémunération différents. UN إلا أن هناك الآن وسائل أكثر حذق للتمييز، كأن يقوم الرجال والنساء بأداء نفس المهام داخل نفس الشركة، ولكن في أماكن عمل مختلفة وبهياكل أجور مختلفة.
    Le classement des emplois de la catégorie des administrateurs et de la catégorie des services généraux varie également, ce qui aboutit à une situation où des fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des membres du personnel d'appui effectuent les mêmes tâches. UN وهناك اختلاف أيضا في تصنيف وظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، على نحو يؤدي إلى وجود حالات يؤدي فيها موظفون فنيون نفس المهام التي يؤديها موظفو الدعم.
    Le 20 novembre 2007, le tribunal national du travail de l'État a jugé que la < < liberté contractuelle ne justifiait pas une discrimination telle que le paiement de salaires différents à des hommes et des femmes effectuant les mêmes tâches > > . UN 524 - وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، قضت محكمة العمل الحكومية " أن حرية التعاقد " لا تبرر تمييزاً مثل ذلك الذي يتبدى بالشواهد بدفع مرتبات مختلفة للرجال والنساء الذين يؤدون نفس المهام.
    Le Coordonnateur du système informatique de gestion pour la région du Sud travaillera en étroite coordination avec son homologue à Khartoum et accomplira essentiellement les mêmes tâches, mais il sera chargé en outre de fournir un soutien rapproché au système informatique de gestion de la Commission de DDR du Sud-Soudan, dont les capacités font gravement défaut. UN ويقوم منسق النظام في منطقة الجنوب بالتنسيق الوثيق مع منسق النظام في الخرطوم، ويؤدي نفس المهام تقريبا، بيد أنه سيكلف بمهمة إضافية تتمثل في تقديم الدعم الوثيق المتعلق بنظام المعلومات الإدارية إلى لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لجنوب السودان، التي تفتقر افتقارا حادا إلى القدرات.
    Les explications données au sujet du contexte dans lequel le décret spécial sur la gendarmerie a été pris n'ont pas permis de comprendre la justification de règles différentes pour ce qui est de l'utilisation des armes à feu, alors que ces fonctionnaires accomplissent les mêmes tâches. UN ولم تمكّن الايضاحات المقدمة بشأن الظروف التي اتخذ فيها المرسوم الخاص بشأن رجال الدرك من فهم بتبرير القواعد المختلفة المتعلقة باستعمال اﻷسلحة النارية، في حين أن هؤلاء الموظفين يقومون بنفس المهام.
    Le régime d'aide juridictionnelle de la Cour devra disposer d'un budget suffisant pour que les conseils commis d'office puissent entreprendre les mêmes tâches que l'accusation et pour que leur indépendance soit garantie. UN ولذلك، يجب أن يمول نظام المحكمة الخاص بتقديم المساعدة القانونية تمويلا كافيا لتمكينه من الاضطلاع بنفس المهام التي يضطلع بها الادعاء ولضمان استقلال المحامين.
    Il a pressé les organisations de définir les critères pour l'octroi d'engagements de durée déterminée et d'engagements ne conférant pas la qualité de fonctionnaire afin d'éliminer les disparités provenant du fait que des fonctionnaires accomplissaient les mêmes tâches que des non-fonctionnaires. UN وحث الممثل المنظمات على تحديد معايير تطبيق التعيينات المحددة المدة وعقود غير الموظفين، وذلك لإزالة التباين الذي ينتج عندما يقوم موظفون بنفس المهام التي يقوم بها غير الموظفين.
    Elle a fait remarquer que le FNUAP était beaucoup plus petit que les organisations sœurs tout en étant appelé à exécuter les mêmes tâches. UN ولاحظت أن الصندوق مدعو لأداء المهام نفسها على الرغم من أنه أصغر حجماً من الوكالات الشقيقة.
    La loi fixe également les mêmes heures de travail pour des hommes et des femmes accomplissant les mêmes tâches. Les femmes et les hommes ont le droit à un salaire minimum et à un traitement égal en matière d'avancement, de charge de travail et d'autres droits et obligations. UN كما يحدد القانون نفس العدد الأقصى من ساعات العمل للرجال والنساء الذين يؤدون نفس العمل ومن حق النساء والرجال حد أقصى للأجور ومعاملة متساوية عن نفس العمل فيما يتعلق بالترقية وحجم العمل وغير ذلك من الواجبات والحقوق.
    45. Bien que les enfants soldats soient en majorité des garçons, les troupes armées recrutent également des filles, qui se voient souvent confier les mêmes tâches que les garçons. UN ٤٥ - ورغم أن غالبية الجنود اﻷطفال يكونون من الفتيان، إلا أن الجماعات المسلحة تقوم أيضا بتجنيد الفتيات اللاتي يؤدي كثير منهن نفس الوظائف التي يضطلع بها اﻷولاد.
    On ne dispose d'aucune donnée concrète concernant la situation du conjoint non salarié ni associé qui participe de manière habituelle aux activités de l'entreprise familiale en effectuant les mêmes tâches que l'autre conjoint ou d'autres activités connexes. UN ولا توجد بيانات عددية محددة عن حالة الأزواج الذين لا تقوم بينهم علاقة عمل أو ليسوا شركاء ولكنهم يشتركون بانتظام في نشاط تجاري بأداء نفس الواجبات أو الواجبات الإضافية التي يؤديها أفراد الأسرة الآخرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more