Les comparaisons prennent pour base les mêmes types de produits et de services. | UN | وتعقد المقارنات باستخدام نفس أنواع السلع والخدمات. |
Les documents budgétaires devaient tous contenir en outre un nombre minimal d'informations, par exemple comporter les mêmes types de tableaux, avec les mêmes ventilations et les mêmes récapitulations. | UN | وينبغي أن تكون هناك أيضا متطلبات دنيا تتعلق بالمضمون، مثل استخدام نفس أنواع الجداول عند تناول نفس أنواع التفصيلات والتجميعات. |
Les documents budgétaires devaient tous contenir en outre un nombre minimal d'informations, par exemple comporter les mêmes types de tableaux, avec les mêmes ventilations et les mêmes récapitulations. | UN | وينبغي أن تكون هناك أيضا متطلبات دنيا تتعلق بالمضمون، مثل استخدام نفس أنواع الجداول عند تناول نفس أنواع التفصيلات والتجميعات. |
La Chine n’a pas pu confirmer que des fabricants chinois les avaient fabriquées, mais a déclaré avoir exporté les mêmes types de roquettes en Libye avant 2011. | UN | ولم تتمكن الصين من تأكيد ما إذا كان صُنّاع صينيون قد أنتجوا تلك الصواريخ، لكنها ذكرت أنها صدّرت نفس أنواع الصواريخ إلى ليبيا قبل عام 2011. |
Le Comité estime que les États Membres économiseraient des millions de dollars si les organismes des Nations Unies utilisaient les mêmes types de système intégré de gestion pour leurs fonctions de gestion des ressources humaines et financières, notamment. | UN | وترى اللجنة أن الدول الأعضاء تستطيع أن توفر ملايين الدولارات لو تسنى للأمم المتحدة والوكالات التابعة لها استخدام أنواع مشتركة من نظم المعلومات الإدارية في أعمالها المتعلقة بالموظفين وبالشؤون المالية والشؤون الإدارية الأخرى. |
L'État partie fait remarquer que les autorités suédoises sont donc tenues d'appliquer les mêmes types de critères que ceux que le Comité appliquerait en examinant une plainte ultérieure au titre de la Convention. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه يتعيّن على السلطات السويدية تبعاً لذلك أن تطبق نفس أنواع المعايير التي ستطبقها اللجنة عند النظر في شكوى لاحقة بمقتضى الاتفاقية. |
L'État partie fait remarquer que les autorités suédoises sont donc tenues d'appliquer les mêmes types de critères que ceux que le Comité appliquerait en examinant une plainte ultérieure au titre de la Convention. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه يتعيّن على السلطات السويدية تبعاً لذلك أن تطبق نفس أنواع المعايير التي ستطبقها اللجنة عند النظر في شكوى لاحقة بمقتضى الاتفاقية. |
4.2 L'État partie fait observer que les allégations formulées par les requérants dans leur requête devant le Comité ont été soigneusement examinées par l'Office des migrations et le Tribunal des migrations, qui ont appliqué les mêmes types de critères que ceux utilisés par le Comité dans sa jurisprudence. | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن الادعاءات التي أوردها أصحاب الشكوى في شكواهم المقدمة إلى اللجنة قد خضعت لبحث دقيق من جانب مجلس الهجرة السويدي ومحكمة الهجرة السويدية، وطبق عليها نفس أنواع الاختبارات التي تطبقها اللجنة لإصدار أحكامها. |
4.2 L'État partie fait observer que les allégations formulées par les requérants dans leur requête devant le Comité ont été soigneusement examinées par l'Office des migrations et le Tribunal des migrations, qui ont appliqué les mêmes types de critères que ceux utilisés par le Comité dans sa jurisprudence. | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن الادعاءات التي أوردها أصحاب الشكوى في شكواهم المقدمة إلى اللجنة قد خضعت لبحث دقيق من جانب مجلس الهجرة السويدي ومحكمة الهجرة السويدية، وطبق عليها نفس أنواع الاختبارات التي تطبقها اللجنة في اجتهاداتها الفقهية. |
Le Comité considère que de tels requérants devaient être en mesure d'accéder aux mêmes types de documents que des requérants ordinaires < < E4 > > pour étayer leurs réclamations. | UN | ويرى الفريق أنه كان من المفترض أن يتمكن أصحاب المطالبات هؤلاء من الحصول على نفس أنواع المستندات اللازمة لدعم مطالباتهم التي توفرت لأصحاب المطالبات النموذجيين من الفئة " هاء-4 " . |
9. M. KÄLIN (Rapporteur pour l'Observation générale) dit que le paragraphe 9 porte non pas sur différentes procédures, mais sur différentes parties à une procédure dans laquelle ces parties n'ont pas toutes exactement les mêmes types de droits. | UN | 9- السيد كالين (مقرر الملاحظات العامة) قال إن الفقرة 9 لا تتعلق فقط بإجراءات مختلفة، بل بأطراف مختلفة في دعوى ما ليس للأطراف فيها نفس أنواع القوانين تماماً. |
À l'instar du Tribunal international, la Cour pénale internationale n'aura pas un système de jury et connaîtra des mêmes types de violations flagrantes du droit humanitaire international que les tribunaux ad hoc. | UN | 19 - وكما هو الشأن بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لن يكون للمحكمة الجنائية الدولية هيئة محلفين وستنظر في الكثير من نفس أنواع قضايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي تنظر فيها المحاكم الخاصة. |
Les pays asiatiques se sont longtemps heurtés aux mêmes types de problèmes, mais le Sri Lanka, par exemple, les a surmontés avec succès via des méthodes de gestion de contrôle de la qualité élaborées par l'industrie manufacturière du Japon, telles que les cinq commandements, l'ACQ et la GQT37. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان الآسيوية واجهت وقتا طويلا نفس أنواع التحديات، فإن سري لانكا، على سبيل المثال، نجحت في التغلب عليها باستخدام طرائق إدارة مراقبة الجودة التي طورتها الصناعة اليابانية، مثل النشاطات الخمسة: الفرز والوضع والسطوع وتحديد المعيار والإدامة، وتحسين الجودة المستمر، وإدارة الجودة الكلية(). |
Le Comité estime que les États Membres économiseraient des millions de dollars si les organismes des Nations Unies utilisaient les mêmes types de système intégré de gestion pour leurs fonctions de gestion des ressources humaines et financières, notamment. | UN | وترى اللجنة أن الدول اﻷعضاء تستطيع أن توفر ملايين الدولارات لو تسنى لﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها استخدام أنواع مشتركة من نظم المعلومات اﻹدارية في أعمالها المتعلقة بالموظفين وبالشؤون المالية والشؤون اﻹدارية اﻷخرى. |