"maîtriser le" - Translation from French to Arabic

    • السيطرة على
        
    • واتقانها
        
    • تسخير
        
    Dans le cas contraire, les efforts tendant à maîtriser le problème des mines seront définitivement galvaudés. UN وإلا فــإن الجهــود الراميــة إلــى السيطرة على مشكلة اﻷلغام ستذهب سدى إلى اﻷبد.
    Il a néanmoins été reconnu qu'il importait de maîtriser le phénomène de la corruption. UN ومع ذلك، هناك تسليم بأهمية السيطرة على ظاهرة الفساد.
    Seule une mise en œuvre de la Stratégie sur tous les fronts permettra de maîtriser le phénomène du terrorisme. UN ولا سبيل إلى السيطرة على ظاهرة الإرهاب إلا من خلال تنفيذ الاستراتيجية بكل جوانبها.
    Il va nous permettre aussi de maîtriser le processus de mise en oeuvre et de réalisation des objectifs du NEPAD. UN وستمكننا من السيطرة على عملية التنفيذ وتحقيق أهداف الشراكة.
    Leur succès tenait manifestement à l'absorption de techniques provenant des pays les plus avancés et aux efforts qu'ils ont euxmêmes déployés pour adopter, adapter, modifier et progressivement maîtriser le savoirfaire technique voulu (Freeman, 1987; Amsden, 1989). UN فنجاح هذه البلدان اقترن بشكل واضح باستيعاب التكنولوجيا الواردة من البلدان الأكثر تقدماً، وبجهودها الخاصـة لاعتماد الدراية التقنية المعنية وتكييفها وتعديلها واتقانها تدريجياً (فريمان Freeman، 1987؛ وأمسدين Amsden، 1989).
    Il faut du sang royal pour maîtriser le trident magique. Open Subtitles فقط شخص من السلالة الملكية يمكنه تسخير سحر الرمح الثلاثي
    Le fatalisme n’est toutefois pas de mise et il faut au moins essayer de maîtriser le problème de la production de drogues en Afghanistan. UN إن الحتمية أمر مرفوض، ولا بد على اﻷقل من محاولة السيطرة على مشكلة إنتاج المخدرات في أفغانستان.
    Mais l'Ouganda est confronté à de sérieuses difficultés s'agissant de maîtriser le paludisme. UN ولكن أوغندا تواجه تحديات جدية في السيطرة على الملاريا.
    La réalisation de cet objectif exige une plus grande mobilisation des États en vue d'un renforcement de la coopération pour maîtriser le phénomène. UN ويتطلب بلوغ هذا الهدف حشدا أفضل لجهود الدول في تعزيز التعاون من أجل السيطرة على هذه الظاهرة.
    Des renforts de police ont été envoyés sur les lieux et trois policiers ont été blessés en tentant de maîtriser le colon. UN وأرسلت تعزيزات شرطية إلى الموقع وجرح ثلاثة من رجال الشرطة بينما كانوا يحاولون السيطرة على المستوطن.
    Le Groupe de contrôle recommande que le Gouvernement fédéral de transition envisage de prendre les mesures suivantes pour maîtriser le problème croissant des armes : UN ويوصي فريق الرصد بأن تنظر الحكومة في اتخاذ الإجراءات التالية فيما يختص بفرض السيطرة على مشكلة الأسلحة المستفحلة:
    Toute mesure contribuant à maîtriser le commerce illicite des armes légères et de petit calibre aiderait à créer un climat général de paix, de meilleure coexistence et de sécurité. UN ومن شأن أي تدبير يسهم في السيطرة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المساعدة في إيجاد مناخ يسوده السلام والمزيد من الانسجام والأمن العالمي.
    Il traduit également la volonté politique de nos États de maîtriser le phénomène de la prolifération illicite de ce type d'armes par la coopération et d'en circonscrire les effets dévastateurs pour nos populations et, partant, pour toute l'humanité. UN ويجسد أيضا التصميم السياسي لدولنا على السيطرة على انتشار هذه الأسلحة غير المشروع وذلك من خلال التعاون وتخفيف تأثيراتها المدمرة على شعوبنا، وفي الحقيقة على البشرية كلها.
    Nous pouvons atteindre l'Objectif 6 du Millénaire, à savoir maîtriser le paludisme et inverser la tendance actuelle d'ici 2015. UN ويمكننا بلوغ هدف الألفية الإنمائي السادس، وهو السيطرة على الملاريا وعكس الاتجاهات الحالية خلال الفترة من الآن حتى عام 2015.
    D'autres tentent de décourager la migration par des barrières administratives ou essaient de maîtriser le phénomène par le biais de lois nationales, mais sans grand succès, et les tendances continuent de s'amplifier. UN وتحاول بلدان أخرى تثبيط الهجرة بوضع عقبات إدارية ومحاولة السيطرة على هذه الظاهرة من خلال التشريعات الوطنية، ولكنها لم تحقق سوى نجاح قليل، وما زالت الاتجاهات تتزايد.
    Un traité sur le commerce des armes doit être adopté dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies en 2012 afin de maîtriser le commerce irresponsable d'armes classiques. UN يجب اعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة في إطار الأمم المتحدة بحلول عام 2012 من أجل السيطرة على التجارة اللامسؤولة في الأسلحة التقليدية.
    La coopération internationale doit aussi être renforcée pour appuyer les changements structurels des pays en développement, en particulier au regard des problèmes posés par les changements climatiques et la nécessité de maîtriser le réchauffement de la planète. UN 37 - ويلزم أيضاً تعزيز التعاون الدولي لدعم التغيير الهيكلي في البلدان النامية ولا سيما في ضوء المشاكل التي يطرحها تغير المناخ والحاجة إلى السيطرة على ظاهرة الاحتباس الحراري العالمي.
    maîtriser le chi exige une maîtrise de soi. Open Subtitles ‫السيطرة على طاقة اﻠ"تشي" تتطلب السيطرة على الذات
    Je ne peux pas maîtriser le mauvais sort ! On va renverser la tempête Que tu as causée Open Subtitles أعجز عن السيطرة على اللعنـة - سوف نعكس تأثير العاصفة التي خلقتِهـا -
    Il faut du sang royal pour maîtriser le trident magique. Open Subtitles فقط شخص من السلالة الملكية يمكنه تسخير سحر الرمح الثلاثي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more