"maîtriser les coûts" - Translation from French to Arabic

    • احتواء التكاليف
        
    • لاحتواء التكاليف
        
    • التحكم في التكاليف
        
    • ولأغراض الاقتصاد في التكاليف
        
    • لاحتواء تكاليف
        
    • مراقبة التكاليف
        
    • ضبط التكاليف
        
    • احتواء تكاليف
        
    • الكفاءة من حيث التكلفة
        
    • ضبط تكاليف
        
    • لإدارة التكاليف
        
    Le Secrétaire général a affirmé qu'une telle stratégie permettrait de mieux maîtriser les coûts et d'amenuiser les risques. UN وأكد الأمين العام على أنه يمكن احتواء التكاليف وتخفيف المخاطر على أفضل وجه في إطار استراتيجية التنفيذ هذه.
    Toutefois, le Secrétaire général ne cherche pas à obtenir un financement pour le montant supplémentaire indiqué et s'efforcera de maîtriser les coûts en 2014. UN بيد أن الأمين العام لا يلتمس تمويلا للمبلغ الإضافي، حيث سيحاول احتواء التكاليف حتى نهاية عام 2014.
    Elle serait également chargée de maîtriser les coûts, de planifier la gestion et de recenser les risques de fuite en avant. UN وتشمل المهام الأخرى لهذه الشركة احتواء التكاليف وإدارة الجدول الزمني وتحديد التوسعات المحتملة في النطاق.
    Mais je crois que, même en Australie, il sera important de montrer que l'ONU s'efforce véritablement de maîtriser les coûts. UN ولكن حتى في أستراليا، أعتقد أنه سيكون من المهم أن نبين أن الأمم المتحدة تبذل جهوداً حقيقية لاحتواء التكاليف.
    Pour opérer cette modeste diminution en volume, les efforts de rationalisation se sont poursuivis tout en veillant à maîtriser les coûts et des gains d'efficacité seront, autant que possible, réalisés dans les dépenses de fonctionnement. UN ويعتزم تحقيق النقصان الصغير في الحجم بواسطة زيادة الترشيد التي ستتحقق عن طريق التحكم في التكاليف وتحقيق نجاعة في النفقات التشغيلية كلما أمكن ذلك.
    b) Recommandation figurant au paragraphe 72. Le Tribunal devrait abaisser les montants annuel et total de l'aide judiciaire afin de prévenir le risque de partage des honoraires et de maîtriser les coûts. UN (ب) التوصية الواردة في الفقرة 72 بأن تخفض المحكمة المعونة القانونية السنوية وتخفض مجموع المبالغ المخصصة للمعونة القانونية كإجراء وقائي مضاد لاحتمال تقاسم الأتعاب، ولأغراض الاقتصاد في التكاليف أيضا.
    Il s'agit là d'un processus permanent et l'équipe met tout en œuvre pour en maîtriser les coûts. UN وهذه عملية مستمرة، ولا تزال الجهود تُبذل لاحتواء تكاليف المشروع.
    Le Comité recommande de faire le nécessaire pour savoir les coûts de production effectifs et les dépenses connexes, afin de mieux maîtriser les coûts et de fixer le prix des publications en connaissance de cause. UN ٩٤ - يوصي المجلس باتخاذ تدابير لتوليد المعلومات بشأن التكاليف الفعلية لﻹنتاج والنفاقات اﻷخرى بغية مراقبة التكاليف والمساعدة في وضع أسعار المنشورات.
    Les mesures prises par l'administration pour maîtriser les coûts pendant l'année ont permis d'économiser 13 millions de dollars. UN وخلال السنة، أفضت الإجراءات الإدارية الرامية إلى ضبط التكاليف إلى تحقيق وفورات قدرها 13 مليون دولار.
    Il importe de réévaluer l'aptitude et les capacités de l'équipe du projet à mesure des différentes phases, tout en tenant compte de la nécessité de continuer à maîtriser les coûts. UN وثمة حاجة إلى إعادة تقييم إمكانيات وقدرات فريق المشروع مع انتقاله من إحدى مراحل دورة حياة المشروع إلى التي تليها، مع موازنة ذلك مع ضرورة احتواء التكاليف بصورة مستمرة.
    La structure même des régimes s'appuyant sur un réseau de prestataires de soins privilégiés permet de maîtriser les coûts, des tarifs préférentiels ayant été négociés par les administrateurs. UN وتندرج تدابير احتواء التكاليف في الخطط بفضل شبكات مقدمي الخدمات المحدد أسماؤهم في إطار تلك الخطط، والذين تتفاوض معهم شركات إدارة الخطط على الاقتطاعات المتفق عليها.
    Le principal objectif consiste à maîtriser les coûts tout en continuant à fournir aux fonctionnaires et aux retraités une couverture maladie comparable à celle qu'offrent les principaux employeurs et les gouvernements. UN وأضاف أن الهدف الرئيسي المتوخى يكمن في احتواء التكاليف مع الحفاظ في نفس الوقت على تغطية للتأمين الصحي للموظفين العاملين والمتقاعدين تكون مماثلة للبرامج المعتمدة من قبل كبار المستخدمين والحكومات.
    On peut maîtriser les coûts associés au champ d'application géographique si l'on veille à ce que toutes les fonctions ne soient pas nécessairement effectuées dans tous les lieux d'affectation, à moins que cela soit justifié sur le plan opérationnel; UN ويجري احتواء التكاليف المتعلقة بالجغرافيا من خلال كفالة أن المهام لا يؤدى جميعها بالضرورة في جميع الأماكن، ما لم يكن ثمة أهمية تشغيلية للقيام بذلك؛
    Le Comité paraît donc avoir concentré ses efforts sur les plans de New York, et le Bureau a fait observer qu’il n’avait pas accordé une attention suffisante à d’autres questions importantes telles qu’une comparaison des avantages offerts par les différents plans, le taux des cotisations payables par l’Organisation et les participants, le placement des réserves et les moyens de maîtriser les coûts. UN ولذا فإن اللجنة قد ركزت جهودها، كما بدا، على خطط نيويورك، ولاحظ المكتب أنه لم يتم إيلاء اهتمام كاف لمسائل هامة أخرى مثل قابلية المزايا في إطار مختلف الخطط للمقارنة، وقِيَم الاشتراك التي تدفعها المنظمة والمشتركون، واستثمار الاحتياطيات، وطرق احتواء التكاليف.
    Il convient en outre de souligner que l'accroissement des dépenses sociales, ces dernières années, et l'augmentation en nombre et en efficacité des programmes exécutés dans ce domaine se sont révélés cruciaux à l'heure de maîtriser les coûts sociaux de la crise. UN 10 - كما أدى الارتفاع في الإنفاق الاجتماعي خلال السنوات القليلة الأخيرة والزيادة في عدد وفعالية البرامج الاجتماعية دورا مهما في احتواء التكاليف الاجتماعية للأزمة.
    Le Secrétaire général ne cherche pas à obtenir un financement pour le montant supplémentaire indiqué à ce stade, étant donné que l'on s'efforcera de maîtriser les coûts en 2014. UN ولا يلتمس الأمين العام تمويل المبلغ الإضافي في هذه المرحلة، حيث ستبذل جهود لاحتواء التكاليف خلال عام 2014.
    Le Secrétaire général ne cherche pas, à ce stade, à obtenir un financement pour le montant supplémentaire indiqué, étant donné que l'on s'efforcera de maîtriser les coûts en 2014. UN وبالتالي، فإن الأمين العام لا يلتمس تمويل لتغطية المبلغ الإضافي في هذه المرحلة، حيث ستُبذل الجهود لاحتواء التكاليف خلال عام 2014.
    V.69). La CEPALC a déployé des efforts importants pour maîtriser les coûts en tirant le parti de l'infrastructure informatique et en faisant appel aux prestataires de services qui pratiquent des prix modérés. UN تبذل اللجنة الاقتصادية جهودا كبيرة لاحتواء التكاليف من خلال استخدام هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو منتج كما تبذل جهودا للاستعانة بمقدمي خدمات ذات تكلفة منخفضة.
    L'emballement des prévisions de dépenses est toutefois inquiétant et le Secrétaire général doit faire tout son possible pour maîtriser les coûts. UN بيد أنه أعرب عن القلق للارتفاع الحاد في تقديرات التكاليف، وقال إن على الأمين العام ألا يدخر جهدا من أجل التحكم في التكاليف.
    Tout en étant sensible aux préoccupations du Tribunal quant à la nécessité de préserver juridiquement les droits de la défense, le Comité recommande d'abaisser les montants annuel et total de l'aide judiciaire afin de prévenir le risque de partage des honoraires et de maîtriser les coûts. UN 72- ومع أن المجلس يسلم بشواغل المحكمة المتعلقة بالحقوق القانونية للمدعى عليه، فإنه يوصي بتخفيض المعونة القانونية السنوية وتخفيض مجموع المبالغ المخصصة للمعونة القانونية كإجراء وقائي مضاد لاحتمال تقاسم الأتعاب، ولأغراض الاقتصاد في التكاليف أيضاً.
    Ces critères étaient flous car la FICSA avait cru comprendre, lors des discussions antérieures, que l'objectif ultime de l'examen du régime actuel serait non pas de réduire les prestations, mais de rechercher des modalités qui permettraient de maîtriser les coûts. UN وأضاف أن هذه الحدود غير واضحة، لأنه فهم في مرحلة سابقة من المناقشات أن الهدف الأخير من دراسة النظام الحالي ليس هو الانتقاص من الاستحقاقات بل البحث عن طرق لاحتواء تكاليف النظام.
    18. Dans son rapport consacré aux états financiers de l'UNITAR pour l'exercice 1994, le Comité a réaffirmé qu'il importait de préserver l'avenir à long terme du Fonds en continuant de tout faire pour maîtriser les coûts et recueillir des fonds supplémentaires. UN ١٨ - أكد المجلس من جديد، في تقريره عن البيانات المالية للمعهد لعام ١٩٩٤، أهمية صون مستقبل الصندوق العام على المدى البعيد عن طريق مواصلة الجهود الرامية إلى مراقبة التكاليف واجتذاب أموال اضافية.
    Pour maîtriser les coûts, l'accès aux soins devait s'effectuer par l'intermédiaire d'un médecin qui coordonnait et centralisait toutes les données médicales et qui assurait la continuité des soins. UN ومن أجل ضبط التكاليف يجب أن يكون الحصول على الرعاية الصحية عن طريق طبيب يعمل بمثابة منسق وتتركز لديه البيانات الطبية وهو الذي يكفل استمرار الرعاية الصحية.
    48. La stratégie budgétaire proposée par l'Administrateur a permis de maîtriser les coûts au titre du budget de base en termes nominaux. UN ٤٨ - وقد مكنت استراتيجية ميزانية مدير البرنامج من احتواء تكاليف الميزانية اﻷساسية اسميا.
    Le Comité consultatif recommande aussi que le Secrétaire général soit invité à envisager tous les moyens qui permettraient de mieux maîtriser les coûts. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام بحث كل الفرص الممكنة لتنفيذ تدابير محسَّنة لتحقيق الكفاءة من حيث التكلفة.
    Le principal défi à relever par les autorités consiste dès lors à maîtriser les coûts du système de santé tout en maintenant l'accès de l'ensemble de la population à des soins de qualité et en investissant davantage dans les programmes de prévention et de promotion de la santé. UN والتحدي الرئيس الذي يجب على السلطات التغلب عليه هو ضبط تكاليف النظام الصحي في الوقت الذي يستمر فيه حصول مجموع السكان على خدمات صحية جيدة وزيادة الاستثمار في برامج الوقاية والنهوض بالصحة.
    Il reste convaincu qu'une telle convergence sera nécessaire à l'avenir pour maîtriser les coûts et assurer la pérennité des progiciels de gestion intégrés. UN وهي لا تزال مقتنعة بأن هذا التحول سيكون ضروريا لإدارة التكاليف والمحافظة على الحلول المستدامة لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more