Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé ces actes. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé ces actes. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
La réponse de l'ONUSAL aura un pouvoir juridique certain puisqu'elle pourra être retenue comme preuve contre la légalité du FMLN, avec des conséquences qui risqueraient d'affecter gravement le processus de paix auquel je me suis référé dans ma précédente lettre. | UN | وستتسم إجابة البعثة دون ريب دلالة قضائية ﻷنه يمكن التحجج بها للطعن في شرعية الجبهة، مع ما قد يترتب على ذلك من آثار من شأنها أن تلحق أضرارا جسيمة بعملية السلم، وهي أضرار أشرت إليها في رسالتي السابقة. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq, comme je l'ai dit dans ma précédente lettre, considère l'opération de vente des cinq pétroliers comme nulle et non avenue et se réserve le droit de demander à être indemnisé de la valeur réelle et intégrale de ces pétroliers et de leur chargement. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، وكما ذكرت في رسالتي السابقة تعتبر عملية بيع الناقلات النفطية الخمسة باطلة وتحتفظ بحقها المشروع في المطالبة بالتعويض عن القيمة الحقيقية الكاملة لهذه الناقلات وحمولتها. |
Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées sur le territoire iraquien et de leurs conséquences, quels que soient les prétextes invoqués pour commettre de tels actes. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées sur le territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de tels actes. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de tels actes. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
Comme je vous l'avais déjà réaffirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc, quels que soient les prétextes qu'il invoque, porte l'entière responsabilité des actes d'agression susmentionnés et des conséquences qui en découlent. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
Comme je vous l'avais déjà réaffirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc, quels que soient les prétextes qu'il invoque, porte l'entière responsabilité des actes d'agression susmentionnés et des conséquences qui en découlent. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
Comme je vous l'avais déjà réaffirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc, quels que soient les prétextes qu'il invoque, porte l'entière responsabilité des actes d'agression susmentionnés et des conséquences qui en découlent. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de tels actes. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées à l'intérieur du territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de tels actes. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها. |
Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées à l'intérieur du territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de tels actes. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها. |
Comme je l'ai affirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turque porte l'entière responsabilité des attaques lancées à l'intérieur du territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de tels actes. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها. |
Dans ma précédente lettre en date du 19 septembre 1997, je vous ai informé de la profonde préoccupation qu'inspirait à mon gouvernement l'intensification de la campagne de militarisation mené par l'Administration chypriote grecque. | UN | في رسالتي السابقة المؤرخة ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أبلغت إلى سعادتكم قلق حكومتي العميق حيال حملة التسلح التصعيدية التي تقوم بها اﻹدارة القبرصية اليونانية. |
Me référant à ma précédente lettre du 18 juillet 2008 dans laquelle j'indiquais que la Thaïlande avait violé la souveraineté du Royaume du Cambodge et occupé le territoire de ce pays, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les faits nouveaux ci-après : | UN | بالإشارة إلى رسالتي السابقة المؤرخة 18 تموز/يوليه 2008، المتعلقة بانتهاك تايلند لسيادة مملكة كمبوديا واحتلالها أراضيها، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى المستجدات التالية التي شهدتها هذه الحالة. |
Alors qu'Israël fait preuve d'une extrême retenue, il a - comme je l'ai dit dans ma précédente lettre - le droit de se protéger conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي الوقت الذي تمارس فيه إسرائيل ضبط النفس إلى حد كبير، فإن لإسرائيل - كما ذكرت في رسالتي السابقة - الحق في حماية نفسها وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de me référer à ma précédente lettre, du 6 septembre 2010 (voir S/2010/473), concernant le mandat de la Mission des Nations Unies au Népal (MINUNEP). | UN | أتشرف بأن أشير إلى رسالتي السابقة المؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 2010 (انظرS/2010/473 ) بشأن ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال. |
J'ai l'honneur de me référer à ma précédente lettre (voir S/2010/472), du 6 septembre 2010, concernant le mandat de la Mission des Nations Unies au Népal (MINUNEP) et la situation actuelle du processus de paix dans ce pays. | UN | أتشرف بأن أحيل إلى رسالتي السابقة المؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 2010 انظر (S/2010/472) المتعلقة بولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال والحالة الراهنة لعملية السلام في نيبال. |
J'ai l'honneur de me référer à ma précédente lettre, en date du 15 juin 1999 (S/1999/695), adressée au Président du Conseil de sécurité, concernant les incidents causés par l'intrusion de navires nord-coréens dans les eaux territoriales au large de la cote ouest de la République de Corée. | UN | يشرفني أن أشير إلى رسالتي السابقة المؤرخة ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩ )(S/1999/695 الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن بشأن الحوادث التي تسبب في وقوعها دخول سفن كوريا الشمالية في المياه اﻹقليمية على بُعد من الساحل الغربي لجمهورية كوريا. |