À ma vive satisfaction, les États Membres ont approuvé ma proposition de réorganiser les activités du Secrétariat concernant le désarmement. | UN | ويسرني أن الدول الأعضاء قد أيدت اقتراحي لإعادة تنظيم أنشطة نزع السلاح في الأمانة العامة. |
Je suis heureux que les deux gouvernements acceptent ma proposition de rétablir le mécanisme utilisé précédemment pour assurer la restitution des biens. | UN | وأشعر بارتياح لأن الحكومتين وافقتا على اقتراحي بإعادة إنشاء الآلية التي كانت مستخدمة من قبل لإعادة الممتلكات. |
C'est pourquoi je forme le vœu que les membres du Conseil accorderont toute l'attention voulue à ma proposition de restructuration de la mission, avec réduction des effectifs. | UN | ولذلك، فإنني آمل أن ينظر أعضاء المجلس بجدية في اقتراحي الداعي إلى إيجاد بعثة معادة التشكيل ومصغرة. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve ma proposition de convoquer une réunion du Groupe de travail au titre du point 59 de l'ordre du jour pendant la partie principale de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعيــة العامــة توافــق على اقتراحي بعقد جلسة للفريق العامل بشــأن البنــد ٥٩ من جدول اﻷعمال أثناء انعقاد الدورة الثالثة والخمسيــن للجمعية العامة؟ |
Depuis le premier jour de mon mandat, je souligne l'importance du désarmement, obligation que l'Assemblée générale a récemment réaffirmée quand elle a approuvé ma proposition de créer un Bureau des affaires de désarmement. | UN | ومنذ اليوم الأول لتولي منصبي، أكدت على أهمية نزع السلاح، الأمر الذي فوضت به الجمعية العامة كما تجلى مؤخرا في تأييدها لاقتراحي إنشاء مكتب لشؤون نزع السلاح. |
Je serais personnellement très heureux si ma proposition de tenir une telle conférence à Vienne venait à être acceptée par les représentants d'autres pays qui ont pris la parole devant l'Assemblée ou qui la prendront en cette occasion destinée à marquer l'Année pour la tolérance. | UN | ويسعدني شخصيا غاية السعادة أن يحظى اقتراحي بعقد هذا المؤتمر في فيينا بقبول ممثلي البلدان اﻷخرى الذين تحدثوا أو الذين سيتحدثون أمام الجمعية بهذه المناسبة احتفالا بسنة التسامح. |
L'Assemblée générale a approuvé ma proposition de mise en place d'un régime de mobilité organisée qui permettra à l'ONU de s'acquitter de ses tâches en s'appuyant sur un personnel dynamique, adaptable et mobile. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة على اقتراحي الداعي إلى وضع إطار للتنقل المنظم، سيساعد على إنجاز ولايات الأمم المتحدة من خلال بناء قوة عمل تتسم بالدينامية والقدرة على التكيف والتنقل. |
Je regrette seulement que ma proposition de mise en place d'un < < Shadow G-20 > > composé des meilleurs experts du monde mais ouvert à tous ceux qui sont porteurs d'idées, ne soit pas encore réalisée. | UN | ولكن يؤسفني أن اقتراحي المتعلق بإنشاء هيئة ظل بمحاذاة مجموعة العشرين مؤلفة من أكبر الخبراء في العالم ولكنها مفتوحة أمام كل من لديه أفكار جديدة، لم يوضع موضع التنفيذ. |
Nous avons longuement débattu de ma proposition de recourir à une démarche participative en matière de recherche d'actions en Somalie, que j'avais recommandée lors de la présentation de mon rapport verbal au Conseil, à sa neuvième session. | UN | وناقشنا باستفاضة اقتراحي المتعلق باستخدام نهج بحث عملي تشاركي في الصومال، كنت قد أوصيت به في تقريري الشفوي إلى المجلس في دورته التاسعة. |
J'ai prié le Ministre des affaires étrangères de m'indiquer le plus tôt possible si le Gouvernement koweïtien approuvait ma proposition de rétablir les modalités susmentionnées. | UN | وطلبت إلى وزير الخارجية أن يبعث إلي في وقت مبكر ما يفيد بما إذا كان اقتراحي بإعادة إنشاء الآلية المشار إليها أعلاه سيحظى بموافقة حكومة الكويت. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que l'Assemblée accepte ma proposition de déroger à la disposition de l'article 78 du règlement intérieur. | UN | وما لم أسمع أي اعتراض، سوف أعتبر أن الجمعية توافق على اقتراحي بالاستثناء من الحكم المذكور من أحكام المادة 78 من النظام الداخلي. |
Précédemment, en prévision en quelque sorte de l'adoption de la résolution, j'ai demandé au Secrétariat de distribuer aux membres de la Commission ma proposition de compromis relative à la question de fond sur le désarmement nucléaire. | UN | وفي وقت سابق، فيما يكاد يكون استباقا لاتخاذ ذلك القرار، كنت قد طلبت إلى الأمانة العامة أن توزع على أعضاء الهيئة اقتراحي التوفيقي بشأن البند الموضوعي المتعلق بنزع السلاح النووي. |
Je me félicite tout particulièrement de constater que bon nombre d'entre vous ont souscrit à ma proposition de créer un forum mondial sur les migrations et le développement et m'ont demandé de participer à la mise en place de cette instance. | UN | ويسعدني على نحو خاص أن كثيرين منكم قد أيدوا اقتراحي عقد منتدى عالمي معني بالهجرة والتنمية وطلبوا مني المساعدة على تهيئته. |
" J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 23 septembre 1994, dans laquelle vous m'avez informé que votre gouvernement acceptait ma proposition de me rendre dans l'Union du Myanmar en novembre de cette année. | UN | " يشرفني أن أشير الى رسالتكم المؤرخة ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، التي أفدتم فيها بقبول حكومتكم اقتراحي زيارة اتحاد ميانمار في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام. |
Il a cependant aussi accepté ma proposition de déployer une force de maintien de la paix des Nations Unies comprenant des troupes provenant du Nigéria et d'autres pays de la CEDEAO. | UN | غير أن الرئيس وافق أيضا على اقتراحي بنشر قوة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة تضم في صفوفها أفرادا من نيجيريا وغيرهم من القوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. . |
ma proposition de créer un comité directeur, qui se réunirait régulièrement à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques pour suivre les progrès en matière de destruction et pour relever les lacunes dans les ressources russes qui ne peuvent être comblées que de l'extérieur, a été acceptée par la Russie, mais doit encore être approuvée par les pays bailleurs de fonds. | UN | وقد قبلت روسيا اقتراحي إنشاء لجنة توجيهية تجتمع بشكل منتظم في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لرصد التقدم المحرز في عملية التدمير وتحديد الثغرات في الموارد الروسية التي لا يمكن سدها إلا من الخارج، ولكن لا يزال يتعين تأييده من البلدان المانحة. |
Si la Turquie a sincèrement à coeur la sécurité de la population chypriote turque, ainsi que la paix et la sécurité dans la région, il lui suffit de faire disparaître la menace dont elles font l'objet en retirant ses forces d'occupation, en rappelant les colons installés en République de Chypre et en acceptant ma proposition de démilitarisation. | UN | وإذا كانت تركيا معنية بإخلاص بأمن القبارصة اﻷتراك وبالسلام واﻷمن في المنطقة برمتها، فإن المفتاح يكمن في إزالة السبب الذي يهددهم عن طريق انسحاب قوات الاحتلال التابعة لها والمستوطنين من جمهورية قبرص وقبول اقتراحي المتعلق بالتجريد من السلاح. |
Les auteurs des textes ayant insisté pour que ceux—ci soient examinés d'une manière ou d'une autre, le Comité ad hoc plénier a accepté ma proposition de transmettre tous les trois textes, pour examen et suite à donner, au Conseil économique et social, à sa session de fond de 1997, compte tenu de leur rapport avec le mandat du Conseil. | UN | ونظرا ﻷن أصحاب الاقتراحات شددوا على وجوب بحث اقتراحاتهم بشكل ما، وافقت اللجنة الجامعة المخصصة على اقتراحي بإبلاغ هذه النصوص الثلاثة جميعها إليكم، باعتبار صلتها الوثيقة باختصاصات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لكي يبحثها المجلس في دورته الموضوعية لعام ٧٩٩١ ويتخذ إجراء بشأنها. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre datée du 4 août 2009, par laquelle vous souscriviez à ma proposition de nommer M. Guy Delvoie, M. Howard Morrison et Sir Burton Hall juges permanents au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة 4 آب/أغسطس 2009 التي أيدتم فيها اقتراحي تعيين السيد غي ديلفوا والسيد هوارد موريسون والسير بيرتون هول قضاة دائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. * يعمم المرفق باللغات التي قدم بها فقط. |
Conformément à ma proposition de présenter régulièrement des rapports pour transmission au Conseil de sécurité, comme le demande la résolution 1031 (1995) du Conseil, je présente ici mon deuxième rapport périodique. | UN | 100- تنفيذا لاقتراحي بتقديم تقارير دورية لإحالتها إلى مجلس الأمن، وفقا لما طلبه المجلس في قراره 1031 (1995)، أقدم طيه تقريري الدوري الثاني. |
Lors des entretiens qu'ils ont eus récemment avec moi, le Ministre des affaires étrangères, R. F. Botha, et M. Nelson Mandela ont bien accueilli ma proposition de nommer un représentant spécial dans les meilleurs délais afin de faciliter le processus de paix. | UN | وقد رحب كل من وزير الخارجية ر. ف. بوتا والسيد نيلسون مانديلا، في المناقشات التي أجرياها معي مؤخرا، باقتراحي تعيين ممثل خاص في أقرب وقت ممكن من أجل تيسير عملية السلم. |