"macroéconomiques qui" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصاد الكلي التي
        
    • الاقتصادية الكلية التي
        
    • الصعيد الكلي التي
        
    • اقتصاد كلي
        
    • الاقتصادية الكلية الرامية
        
    La problématique de l'égalité des sexes a toutefois été largement ignorée dans la formulation des politiques macroéconomiques, qui ont des impacts différents sur les hommes et sur les femmes. UN ومع ذلك، عوملت منظورات المساواة بين الجنسين بقدر كبير من التجاهل لدى صياغة سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر بصورة متباينة على كل من النساء والرجال.
    La problématique de l'égalité entre les sexes a toutefois été largement ignorée dans la formulation des politiques macroéconomiques, qui ont des impacts différents sur les hommes et sur les femmes. UN ومع ذلك، عوملت منظورات المساواة بين الجنسين بقدر كبير من التجاهل لدى صياغة سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر بصورة متباينة على كل من النساء والرجال.
    Les budgets avaient des conséquences importantes sur le plan de la redistribution et il faudrait analyser les politiques macroéconomiques qui sous-tendaient l'affectation des crédits budgétaires dans une perspective égalitaire. UN وللميزانيات آثار هامة من حيث إعادة توزيع الموارد. كما أن سياسات الاقتصاد الكلي التي تقوم عليها مخصصات الميزانية يجب أن تحلل من وجهة نظر جنسانية.
    Il fallait aussi considérer les structures macroéconomiques qui perpétuaient la pauvreté dans l'optique des droits de l'homme. C'était donc un débat fondamental, plutôt qu'idéologique, qui s'imposait. UN وقال إنه ينبغي أن تتم، من منظور حقوق الإنسان، معالجة مسألة الهياكل الاقتصادية الكلية التي تؤدي إلى إدامة الفقر، وإن الأمر يتطلب إجراء نقاش حقيقي لا إيديولوجي.
    D'autre part, le secteur des PME peut être tenu informé des initiatives macroéconomiques qui façonnent son environnement. UN ومن جهة أخرى، يمكن اطلاع الأوساط التجارية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة بصورة مستمرة على المبادرات المتخذة على الصعيد الكلي التي تشكل البيئة المناسبة للمنشآت المذكورة.
    Des facteurs internes et externes se sont conjugués au cours des dernières années pour aggraver la crise en créant des déséquilibres macroéconomiques qui ont durement touché l'économie et la société équatorienne. UN وأسهمت العوامل الداخلية والخارجية مجتمعة خلال السنوات الأخيرة في تفاقم الأزمة عن طريق اختلالات الاقتصاد الكلي التي ألحقت أضرارا شديدة باقتصاد إكوادور وشعبها.
    Le PNUD devait intervenir dans la promotion de politiques macroéconomiques qui contribuent à créer un environnement propice aux investissements étrangers directs. UN ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور يؤديه في تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تساعد على تهيئة بيئة تساعد على الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Le PNUD devait intervenir dans la promotion de politiques macroéconomiques qui contribuent à créer un environnement propice aux investissements étrangers directs. UN ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور يؤديه في تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تساعد على تهيئة بيئة تساعد على الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Le Japon s'est en outre fixé comme priorité de fournir à ces pays la capacité de gérer leur dette et d'adopter des politiques macroéconomiques qui les maintiendraient sur la bonne voie après allégement de la dette. UN كما قامت اليابان بإيلاء الأولوية لبناء قدرات هذه البلدان على إدارة ديونها وتطبيق سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تبقي تلك البلدان على الطريق الصحيح بعد تخفيف عبء ديونها.
    Les politiques macroéconomiques qui favorisent la reprise de la croissance, associées à des politiques structurelles complémentaires, peuvent servir utilement à stimuler l'emploi dans de nombreux pays. UN وقد تكون سياسات الاقتصاد الكلي التي تعزز الانتعاش في ظل النمو، إلى جانب سياسات هيكلية تكميلية، أدوات فعالة لزيادة فرص العمل في العديد من البلدان.
    :: D'éviter des politiques macroéconomiques qui exacerbent les inégalités fondées sur le statut socioéconomique, la race, la caste et l'origine ethnique. UN :: تجنب سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤدي إلى تفاقم أوجه عدم المساواة على أساس المركز الاجتماعي والاقتصادي أو العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الأصل العرقي.
    :: Tout cadre d'emploi intégré visant à réduire les inégalités doit reposer sur des politiques macroéconomiques qui offrent des incitations à l'investissement productif dans les secteurs pourvoyeurs d'emplois et à l'expansion de l'infrastructure physique et sociale; UN :: يتعين أن يرتكز أي إطار متكامل، معني بالعمالة ويرمي إلى الحد من التفاوت، على سياسات الاقتصاد الكلي التي توفر حوافز أمام الاستثمار الإنتاجي في القطاعات التي تتطلب كثافة في العمالة، والتوسع في الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية.
    Il a souligné que les politiques macroéconomiques qui limitent l'espace budgétaire des pays pauvres pour répondre aux crises sont contreproductives. UN وأكّد الخبير المستقل أن سياسات الاقتصاد الكلي التي تحد من الحيّز المالي المتوافر للبلدان الفقيرة في التصدي للأزمات قد أتت بعكس النتائج المتوخاة منها.
    Des politiques macroéconomiques qui ne contribuent pas a améliorer le bien-être de vastes secteurs de la société sont de plus en plus considérées comme étant non seulement inacceptables sur le plan moral mais également insoutenables sur le plan économique. UN فسياسات الاقتصاد الكلي التي لا تحسّن رفاه شرائح عريضة من المجتمع أصبحت تعتبر، بصورة متزايدة، غير مقبولة لا خلقيا فحسب، ولكن اقتصاديا أيضا.
    Les responsables politiques devraient être conscients des rapports qui existent entre le VIH/sida, l'évolution des conditions structurelles et les politiques macroéconomiques qui agissent sur le développement et la pauvreté. UN وينبغي أن يكون مقررو السياسات على وعي بالعلاقات القائمة بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتغير الأوضاع الهيكلية وسياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر في التنمية والفقر.
    Les grandes économies avaient sur ce plan une responsabilité particulière dans la mesure où elles avaient conçu et appliqué des politiques macroéconomiques qui exerçaient un effet négatif immédiat sur l'économie des pays en développement. UN وتقع على كاهل الاقتصادات الكبيرة مسؤولية خاصة بالقدر الذي تصمم وتنفذ به سياسات الاقتصاد الكلي التي تخلف آثاراً سلبية مباشرة على اقتصادات البلدان النامية.
    Son gouvernement continuera de s'inspirer des politiques macroéconomiques qui lui ont été utiles par le passé, en les adaptant à la réalité actuelle. UN وأردف قائلا إن حكومته ستواصل البناء على سياسات الاقتصاد الكلي التي عادت عليها بالنفع في الماضي، مع تعديلها كي تناسب الحقيقة في العصر الحاضر.
    Intégrer l'emploi dans les politiques macroéconomiques qui sous-tendent le développement national; UN 1 - إدماج العمالة في سياسات الاقتصاد الكلي التي تستند إليها التنمية الوطنية ؛
    Toutefois, les nombreux déséquilibres macroéconomiques qui prévalent dans les États africains, du fait de tendances économiques défavorables observées à l'échelle mondiale, invitent à insister sur le rôle crucial que l'accroissement de l'aide et l'allégement de la dette peuvent jouer dans l'amélioration du niveau de vie de millions de personnes vivant dans l'extrême pauvreté en Afrique. UN وفي الوقت نفسه، فإن العديد من التفاوتات الاقتصادية الكلية التي تسود في الدول الأفريقية، بسبب الاتجاهات الاقتصادية الدولية غير المؤاتية، تشير إلى الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه زيادة المعونات وخفض الديون في رفع مستوى معيشة الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا.
    Les interactions qui s'établissent entre les zones urbaines et les zones rurales dépendent de facteurs historiques, politiques, économiques, culturels et écologiques aussi bien que des changements de politiques macroéconomiques qui sont opérés dans de nombreux pays. UN وتتوقف الروابط الريفية - الحضرية على عوامل تاريخية وسياسية واقتصادية وثقافية وبيئية، كما تتوقف على تغيرات السياسة العامة على الصعيد الكلي التي تنفذ في بلدان عديدة.
    :: Adopter des politiques macroéconomiques qui garantissent le respect progressif des droits de l'homme à travers le financement de services publics de qualité tels que les services de santé sexuelle et de procréation, de foyers pour victimes de violence conjugale, de services de soins de santé et d'aide à l'enfance et des infrastructures de base. UN :: اعتماد سياسات اقتصاد كلي تمكّن من إعمال حقوق المرأة تدريجيا من خلال تمويل الخدمات العامة الجيدة كخدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وتوفير أماكن إيواء لضحايا العنف العائلي وخدمات الرعاية الصحية ورعاية الطفل والهياكل الأساسية.
    Ces stratégies doivent être alignées sur le programme pour le développement, au moyen d'initiatives nationales et en suivant une approche élargie et équilibrée des politiques macroéconomiques qui promeuve une croissance économique en faveur des pauvres et la réduction de la pauvreté. UN ولا بد من مواءمة تلك الاستراتيجيات مع جدول الأعمال الإنمائي من خلال الجهود الوطنية ومع اتخاذ نهج واسع القاعدة ومتوازن إزاء السياسات الاقتصادية الكلية الرامية إلى تشجيع النمو الاقتصادي الذي يراعي مصالح الفقراء والحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more