Dans le premier rapport de pays sur les Philippines, il était fait mention d'un cas d'agression sexuelle commis par un membre du 40e bataillon d'infanterie de l'armée philippine stationné à Maguindanao. | UN | 26 - وفي التقرير القطري الأول للفلبين، أشير إلى حالة اعتداء جنسي ارتكبها فرد في كتيبة المشاة الأربعين للجيش الفلبيني المتمركزة في ماغينداناو. |
Les conditions de sécurité se sont grandement améliorées durant la première moitié de 2009 jusqu'au massacre de Maguindanao en novembre 2009, attaque armée liée aux violences interclaniques au cours de laquelle plus de 50 personnes ont trouvé la mort. | UN | وتحسنت الحالة الأمنية إلى حد كبير خلال النصف الثاني من عام 2009 إلى أن وقعت مذبحة ماغينداناو في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، التي كانت نتيجة هجوم مسلّح يتصل بالعنف العشائري أسفر عن مقتل أكثر من 50 شخص. |
Alors que les négociations de paix entre le Gouvernement et le MILF se poursuivaient en août 2012, les Combattants islamiques pour la libération de Bangsamoro ont lancé une série d'attaques contre les forces armées dans la province de Maguindanao, provoquant le déplacement d'au moins 39 000 civils. | UN | ورغم تواصل مفاوضات السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في آب/أغسطس 2012، شن مناضلو بانغسامورو الإسلاميون في سبيل الحرية سلسلة من الهجمات استهدفت القوات المسلحة الفلبينية في مقاطعة ماغينداناو وتسببت في تشريد ما لا يقل عن 000 39 مدني. |
Les forces armées philippines et leurs alliés paramilitaires ont aussi combattu des éléments du Front de libération nationale Moro dans les provinces de Basilan, de Shariff Kabunsuan et de Maguindanao en dépit de l'accord de cessation des hostilités qui avait été conclu. | UN | وحاربت القوات المسلحة الفلبينية وحلفاؤها شبه العسكريون أيضا عناصر من جبهة مورو الإسلامية للتحرير في محافظات باسيلان وشريف كابونسوان وماغينداناو رغم وجود اتفاق على وقف أعمال القتال. |
La victime du viol était une jeune fille de 15 ans originaire de la province de Maguindanao, au nord de la province de Cotabato, qui a été sexuellement agressée par un soldat le 19 septembre 2006. | UN | وكانت ضحية الاغتصاب صبية تبلغ من العمر 15 عاما وهي من مقاطعة ماغوينداناو في شمال كوتاباتو وقد اعتدى عليها جنسيا أحد الجنود في 19 أيلول/سبتمبر 2006. |
Il regrette en particulier le meurtre de certaines des personnes appelées à témoigner dans l'affaire d'Ampatuan, dans laquelle des individus soupçonnés d'avoir tué 58 personnes à Maguindanao le 23 novembre 2009 sont poursuivis (art. 6 et 14). | UN | وتأسف جداً لمقتل بعض الشهود في قضية أماباتوا التي تتعلق بمحاكمة أفراد متهمين بقتل ٥٨ شخصاً في ماغينداناو بتاريخ ٢٣ تشرين الثاني/ نوفمبر ٢٠٠٩ (المادتان 6 و14). |
Élémentaires: Nuro Central Elementary School, Upi, Maguindanao, puis St. Francis High School, Upi, Maguindanao (prix d'excellence) Secondaires: St. | UN | التعليم الأساسي: المدرسة الابتدائية المركزية في نورو، بلدية أوبي، مقاطعة ماغينداناو (تخرجت الأول في دفعتي، الصف السادس)، المدرسة العليا سان فرانسيس، بلدية أوبي، مقاطعة ماغينداناو (تخرجت بدرجة مشرّف). |
Dans la province de Maguindanao, les enfants sont de plus en plus nombreux à rejoindre le MILF, sans doute pour pouvoir bénéficier des aides socioéconomiques promises en cas de conclusion d'un accord de paix. | UN | ويعزى الأعداد المتزايدة من الأطفال الملتحقين بجبهة مورو الإسلامية للتحرير في إقليم ماغينداناو إلى افتراض تدعيه جبهة مورو الإسلامية للتحرير وهو أن الأطفال سوف يستفيدون من الصفقة الاجتماعية - الاقتصادية المعروضة في حالة إبرام اتفاق السلام. |
Il regrette en particulier le meurtre de certaines des personnes appelées à témoigner dans l'affaire d'Ampatuan, dans laquelle des individus soupçonnés d'avoir tué 58 personnes à Maguindanao le 23 novembre 2009 étaient poursuivis (art. 6 et 14). | UN | وتأسف جداً لمقتل بعض الشهود في قضية أماباتوا التي تتعلق بمحاكمة أفراد متهمين بقتل ٥٨ شخصاً في ماغينداناو بتاريخ ٢٣ تشرين الثاني/ نوفمبر ٢٠٠٩ (المادتان 6 و14). |
b) Des tirs de mortier effectués par les militaires contre les chefs insurgés du MILF ont gravement blessé deux garçons et deux filles (âgés de 7 à 17 ans) au cours de trois incidents distincts qui se sont produits le 27 avril et les 15 et 17 juin 2009 dans les villes de Mamasapano, Datu Piang et Datu Unsay, dans la province de Maguindanao. | UN | (ب) تسبب قصف بمدافع - هاون ضد القادة المعاندين في جبهة مورو الإسلامية للتحرير بإصابات بليغة لولدين وفتاتين (تتراوح أعمارهم بين 7 و 17 عاما) في ثلاث حوادث منفصلة وقعت في 27 نيسان/أبريل و 15 و 17 حزيران/يونيه 2009، في مدن ماماسابانو وداتو بيانغ وداتو أونساي الواقعة في مقاطعة ماغينداناو. |
129.30 Poursuivre les efforts pour combattre l'impunité et veiller à ce que les auteurs présumés de violations graves des droits de l'homme soient traduits devant la justice, notamment en redoublant d'efforts pour arrêter le commandant Jovito Palparan Jr., l'ancien Gouverneur Joel Reyes et les auteurs du massacre de Maguindanao (Australie); | UN | 129-30- مواصلة بذل الجهود لمكافحة الإفلات من العقاب وضمان تقديم الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى العدالة بوسائل، منها مضاعفة الجهود للقبض على اللواء جوفيتو بالباران الإبن والحاكم السابق جويل ريس ومرتكبي مجزرة ماغينداناو (أستراليا)؛ |
a) Quatre enfants (2 garçons et 2 filles) ont été blessés par des tirs croisés au cours d'un affrontement armé entre les Forces armées des Philippines et le MILF à proximité d'un camp de personnes déplacées à Datu Piang, dans la province de Maguindanao, le 26 septembre 2008; | UN | (أ) جرح أربعة أطفال (ولدان وفتاتان) في تبادل إطلاق نار خلال مواجهة مسلحة حصلت بين القوات المسلحة الفلبينية وقوات جبهة مورو الإسلامية للتحرير قرب مخيم للمشردين داخليا في داتو بيانغ، ماغينداناو في 26 أيلول/سبتمبر 2008؛ |
Dix provinces (Negros Occidental, Camarines Sur, Maguindanao, Leyte, Masbate, Lano del Sur, Isabela, Tawi-Tawi, Nord Cotabato et Sarangani) comptent pour 62 % de cet ensemble. | UN | وتستأثر عشر محافظات، هي: جزر نيغرو الغربية، وجزر كامارين الجنوبية وماغينداناو ولييت وماسبات ولاناو الجنوبية وإيزابيلا وتاوي - تاوي وشمال كوتاباتو وسارانغاني - بنسبة 62 في المائة من الرصيد. |
En février et avril, par exemple, à la suite de plusieurs affrontements entre deux factions du MILF dans le nord de la province de Cotabato et dans celle de Maguindanao, au moins trois garçons étaient morts et une fille de 12 ans avait été blessée. | UN | على سبيل المثال، في شباط/فبراير ونيسان/أبريل، أسفرت سلسلة من الاشتباكات بين فصائل جبهة مورو الإسلامية للتحرير في شمال كوتاباتو وماغينداناو عن مقتل ما لا يقل عن ثلاثة أطفال وجرح طفلة عمرها 12 عاما. |
En juillet, notamment, à la suite de combats entre le BIFF et les forces armées philippines, les cours ont été suspendus pour 5 883 enfants dans trois municipalités de Maguindanao. | UN | فعلى سبيل المثال، في تموز/يوليه، وقعت اشتباكات بين حركة مقاتلي بنغسامورو الإسلاميين من أجل الحرية والقوات المسلحة الوطنية، أدت إلى تعليق الدراسة لـ 883 5 تلميذا في ثلاث بلديات في مقاطعة ماغوينداناو. |