Par ailleurs, ces transferts détournent les maigres ressources disponibles de la lutte contre la pauvreté et d'autres efforts de développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه يؤدي إلى تحويل الموارد الشحيحة من الأعمال الحيوية لتخفيف حدة الفقر والأعمال الإنمائية الأخرى. |
A cet égard, le Samoa appuie toutes les réformes envisagées pour assurer l'utilisation optimale des maigres ressources du système des Nations Unies. | UN | ولهذا الغرض، تؤيد ساموا كل اﻹصلاحات العلاجية لمنظومة اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة. |
Il en est résulté une meilleure utilisation des maigres ressources disponibles, ainsi qu'une amélioration de la qualité du travail et une efficacité accrue. | UN | ويسهم ذلك الاجراء في تحسين استخدام الموارد الضئيلة وتحسين نوعية العمل وفعالية الاجراءات. |
Pour faciliter la répartition des maigres ressources disponibles, un deuxième critère a récemment été ajouté. | UN | وقد أُضيف معيار آخر في اﻵونة اﻷخيرة للمساعدة في تخصيص الموارد النادرة. |
Plusieurs représentants ont loué le Centre pour le développement social et les affaires humanitaires de l'excellent travail qu'il avait accompli, malgré ses maigres ressources. | UN | وأثنى عدة ممثلين على مركز التنمية الاجتماعية والشؤون الانسانية لﻷعمال القيمة التي اضطلع بها رغم ندرة الموارد. |
Tous ont opéré dans des conditions difficiles, souvent au péril de leur vie et avec de très maigres ressources. | UN | لقد كدح هؤلاء في ظروف صعبة لم تكن خالية من تعرضهم شخصيا للخطر ولم يكن لديهم في أحيان كثيرة سوى موارد شحيحة. |
Malheureusement, leurs maigres ressources sont allouées au paiement de la dette. | UN | ومما يؤســف لــه أن مواردها الشحيحة تستخدم لسداد ديونها. |
C'est ainsi que les maigres ressources dont disposent les pays en développement peuvent être utilisées au profit de pays développés. | UN | ويؤدي ذلك إلى إيجاد وضع تكون فيه الموارد الشحيحة في البلدان النامية مسخرة لفائدة البلدان المتقدمة. |
Le continent africain est frappé de plein fouet par ce fléau et continue d'y réaffecter de maigres ressources face à un conflit de priorités. | UN | إن القارة الأفريقية ترزح تحت وطأة هذه الآفة وما برحت تعيد توجيه الموارد الشحيحة بين الأولويات المتنافسة. |
Or, compte tenu de l'importance et de la nature du travail du secrétariat du Corps commun et des maigres ressources dont il dispose, celui-ci n'est pas en mesure d'assurer une telle formation. | UN | ولا يسمح حجم العمل بأمانة الوحدة وطبيعته باستخدام الموارد الشحيحة لمثل هذا التدريب الداخلي. |
C'est ainsi que les maigres ressources dont disposent les pays en développement peuvent être utilisées au profit de pays développés. | UN | ويخلق هذا الأمر وضعا تُحوَّل فيه الموارد الشحيحة التي تتوفر للبلدان النامية لفائدة البلدان المتقدمة. |
:: Une gestion des bassins de captage et des bassins d'affluent permettant de distribuer plus efficacement les maigres ressources disponibles; | UN | :: إدارة مستجمعات المياه والأحواض الفرعية لتحقيق أقصى درجة من الفعالية في توزيع الموارد الشحيحة |
C'est ainsi que les maigres ressources dont disposent les pays en développement peuvent être utilisées au profit de pays développés. | UN | ويخلق هذا الأمر وضعا تُحوَّل فيه الموارد الشحيحة التي تتوفر للبلدان النامية لفائدة البلدان المتقدمة. |
De plus, la présence de nombreux réfugiés venus de pays voisins grève fortement les maigres ressources disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحة. |
De plus, la présence de nombreux réfugiés venus de pays voisins grève fortement les maigres ressources disponibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحــة. |
Cet embargo et le manque de vivres ont pour effet de mettre aux prises des voisins qui se disputent de maigres ressources. | UN | ويؤدي حظر السلاح وغياب المساندة الكافية الى منافسة الجار لجاره على التحكم في الموارد النادرة. |
Ces initiatives entrent malheureusement en concurrence avec d'autres besoins pour l'attribution des maigres ressources disponibles. | UN | وهذه المبادرات متخذة بحكم الضرورة نظراً الى كثرة الطلب على الموارد النادرة. |
C’est ainsi que la Fédération a été en mesure de poursuivre ses activités en dépit de ses maigres ressources et de ses contraintes financières. | UN | ولذلك فقد تمكن الاتحاد من الاضطلاع بأنشطته بصرف النظر عن ندرة الموارد والقيود المالية. |
Ceux-ci en effet ne tireraient pas grand avantage de la création d'un service de contrôle, dont le financement ne ferait qu'absorber une partie des maigres ressources dont ils disposent. | UN | فإنشاء وحدة جديدة قد يؤدي إلى إهدار موارد شحيحة لا أكثر. |
Le Pakistan ne veut pas consacrer une part plus grande de ses maigres ressources à l'acquisition d'armes. | UN | إن باكستان ليس لديها الرغبة في انفاق المزيد من مواردها الشحيحة على اﻷسلحة. |
Ces derniers ont besoin de façon urgente que se réduise la pression budgétaire à laquelle ils sont généralement aux prises dans le difficile exercice d'allocation de leurs maigres ressources. | UN | هذه البلدان بحاجة ملحة إلى تقليل الضغط على ميزانياتها التي تمولها موارد قليلة. |
Nous sommes partie à presque tous les instruments des Nations Unies relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et nous œuvrons, dans la limite de nos maigres ressources, à leur pleine application aux niveaux national, régional et international. | UN | وإننا طرف في جميع صكوك الأمم المتحدة تقريبا المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار، ونسعى بما لدينا من موارد محدودة إلى تنفيذها بالكامل على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Malgré les maigres ressources disponibles, les réfugiés n'ont pas été relégués dans des camps mais ont partagé les foyers et les communautés des Syriens. | UN | وقال إنه على الرغم من ضآلة الموارد المتاحة فإن اللاجئين لا يتم إبعادهم في مخيمات بل إنهم يشاركون الشعب السوري في المنازل والمجتمعات المحلية. |
C'est comme si la communauté internationale cherchait à nous punir d'avoir réalisé un certain nombre de progrès malgré nos très maigres ressources et en dépit de graves difficultés extérieures. | UN | فكأن المجتمع الدولي يعاقبنا لأننا حققنا شيئا من التقدم، بموارد هزيلة جدا وبالرغم من تحديات خارجية قاسية. |
Nous gaspillons nos maigres ressources dans des conflits qui perdurent, sacrifiant ainsi le bien-être de nos peuples. | UN | إننا نضيع الموارد الهزيلة لإبقاء الصراع دائرا، في حين نضحي في هذه العملية برفاه شعوبنا. |
L'attractivité politique des projets de < < bien-être social > > a également généré une importante duplication et, partant, le gaspillage de maigres ressources. | UN | وأدت أيضا الجاذبية السياسية لمشاريع " الرعاية الاجتماعية " إلى ازدواجية ضخمة تسببت في إضاعة موارد نادرة. |
Etant donné les maigres ressources humaines et matérielles dont il dispose, toutes les plaintes reçues n'ont pu être analysées. | UN | ولكن نظراً لندرة الموارد البشرية والمادية المتاحة للمقرر الخاص لم يتسنّ تحليل كافة التقارير المتلقاة. |
Le Gouvernement a de nombreux engagements pressants, qu'il doit honorer avec les maigres ressources dont il dispose; | UN | ويقع على عاتق الحكومة العديد من الالتزامات المُلحة التي ينبغي الوفاء بها باستخدام الموارد القليلة المتاحة؛ |
La prise en compte des évaluations de la vulnérabilité pour des périodes et des zones géographiques données peut faciliter l'allocation rationnelle des maigres ressources. | UN | :: يمكن لإدماج تقييمات التعرُّض على مستويات مكانية وزمانية شتى أن يساعد على التوزيع الرشيد للموارد الشحيحة. |