Durcir les conditions d'obtention de visa et de permis de travail sans offrir de possibilités de migration temporaire dans les secteurs où la demande de main-d'œuvre étrangère est élevée est contreproductif. | UN | وتترتب نتائج عكسية على اعتماد شروط أكثر صرامة في منح التأشيرات وتصاريح العمل، دون إتاحة خيارات لتسهيل الهجرة المؤقتة المرتبطة بالقطاعات التي تعرف طلباً عالياً على العمالة الأجنبية. |
Si la libéralisation a ouvert les marchés des biens et des capitaux, la main-d'œuvre étrangère est encore confrontée à la discrimination. | UN | ففي حين أدى التحرر إلى فتح أسواق أمام السلع ورؤوس الأموال، إلا أن العمالة الأجنبية لا تزال تواجه التمييز. |
Les autres pays africains qui engagent de la main-d'œuvre étrangère sont la Côte d'Ivoire, le Gabon et la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ومن بين بلدان القارة الأخرى التي اعتمدت على العمال الأجانب الجماهيرية العربية الليبية وغابون وكوت ديفوار. |
Ces pays ayant connu un grand essor économique jusqu'en 2008, ils ont fait appel à davantage de main-d'œuvre étrangère. | UN | وأدى الازدهار الاقتصادي الممتد حتى عام 2008 إلى التوسع في القوى العاملة الأجنبية بتلك البلدان. |
Adoption de mesures et procédures juridiques imposant aux employeurs de respecter les droits minimum garantis à la main-d'œuvre étrangère en vertu du Code du travail et des décrets ministériels sur le sujet; | UN | القيام باتخاذ التدابير والإجراءات القانونية لإلزام أصحاب العمل بالحد الأدنى لحقوق العمالة الوافدة التي قررها قانون العمل والقرارات الوزارية في هذا الصدد؛ |
Ils contiennent en particulier des lignes directrices pour l'établissement par les pays d'un système transparent pour l'admission de travailleurs migrants, tenant compte des besoins légitimes de la main-d'œuvre étrangère et des exigences des travailleurs nationaux. | UN | وبوجه خاص، فإنها توفر للبلدان مبادئ توجيهية بشأن كيفية إنشاء نظام شفاف للسماح بدخول المهاجرين مع مراعاة الاحتياجات المشروعة للعمال الأجانب وتلبيتها، ومتطلبات العمال المحليين. |
L'article 52 de la même loi prévoit une amende de 10 000 riyals pour tout contrevenant à l'article 9, lequel interdit à l'employeur de conserver le passeport du travailleur, qui doit être restitué à ce dernier à l'achèvement des procédures de confirmation du séjour, ce qui accroît la protection juridique de la main-d'œuvre étrangère. | UN | كما نصت المادة (52) من ذات القانون على عقوبة مالية قدرها عشرة آلاف ريال لمخالفة أحكام المادة (9) والتي تلزم صاحب العمل بعدم الاحتفاظ بجواز سفر العمال وتسليمهم الوثائق بعد الانتهاء من إجراءات الإقامة، مما يعزز من الحماية القانونية للعمالة الوافدة. |
Pour protéger la main-d'œuvre étrangère, la Division de l'immigration ne délivre de permis de travail qu'à la condition qu'un contrat de travail indiquant la durée de l'emploi ait été établi. | UN | لحماية العمالة الأجنبية في جزر كوك، تشترط شعبة الهجرة قبل إصدار تصريح عمل إعداد عقد عمل بشروط العمل في البلد. |
La politique pour l'emploi énonce en outre une réglementation de l'emploi pour la main-d'œuvre étrangère. | UN | 213- وتشمل سياسة العمالة التي تتبعها الدولة تنظيم العمالة الأجنبية. |
Entre autres mesures qu'il envisage de prendre, le Gouvernement compte concentrer les efforts régionaux et internationaux sur la préparation de la jeunesse, le développement de ses capacités et son insertion sur les marchés du travail, y compris la substitution d'une main-d'œuvre qualifiée yéménite à la main-d'œuvre étrangère. | UN | ومن التدابير الاخرى التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذا الشأن حشد الجهود الإقليمية والدولية لتأهيل وتنمية قدرات الشباب لدمجهم في أسواق العمل، وإحلال العمالة اليمنية المتخصصة محل العمالة الأجنبية. |
D'autres mesures sont envisagées par le Gouvernement, notamment la mobilisation d'efforts régionaux et internationaux en vue de former les jeunes, développer leurs capacités et leur insertion sur les marchés du travail, et substituer la main-d'œuvre qualifiée yéménite à la main-d'œuvre étrangère. | UN | ومن التدابير الأخرى التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذا السياق حشد الجهود الإقليمية والدولية لتأهيل وتنمية قدرات الشباب لدمجهم في أسواق العمل، وإحلال العمالة اليمنية المتخصصة محل العمالة الأجنبية. |
Il convient d'améliorer le système de recrutement des travailleurs migrants temporaires, ainsi que les méthodes pour déterminer les besoins en matière de main-d'œuvre étrangère. | UN | 14 - وثمة حاجة إلى تحسين نظام جلب العمالة المهاجرة المؤقتة وتحديد الحاجة إلى العمالة الأجنبية. |
:: Créer des mécanismes efficaces permettant d'évaluer le besoin de main-d'œuvre étrangère en fonction des perspectives de développement de l'économie et du marché du travail en Russie; | UN | - إنشاء آليات فعالة لتقييم الحاجة إلى العمالة الأجنبية في ما يتعلق بتوقعات نمو الاقتصاد وسوق العمل الوطنية؛ |
Ils reçoivent une protection additionnelle en vertu de la Loi sur l'emploi de main-d'œuvre étrangère. | UN | ويُمنَح هؤلاء حماية إضافية بمقتضى قانون استخدام العمال الأجانب. |
3. Le PIB par habitant est un chiffre trompeur car le PNB est considérablement inférieur au PIB du fait de la forte dépendance du pays vis-à-vis de la main-d'œuvre étrangère et du rapatriement des bénéfices. | UN | 3 - واستخدام نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي مضلل، فالناتج القومي الإجمالي يقل كثيرا عن الناتج المحلي الإجمالي بسبب شدة الاتكال على العمال الأجانب وإخراج الأرباح إلى بلدانهم. |
De fait, la main-d'œuvre étrangère a été partiellement remplacée par une main-d'œuvre féminine saoudienne dans l'administration, l'éducation et le commerce de détail. | UN | وفي الواقع، حلت العاملات السعوديات جزئيا محل القوى العاملة الأجنبية في مجال الإدارة والتعليم وتجارة التجزئة. |
Un Département du bien-être à été créé au sein de la Division de la gestion de la main-d'œuvre étrangère du Ministère et une permanence téléphonique a été établie. | UN | وتم إنشاء إدارة الرفاه تحت إشراف شعبة إدارة القوى العاملة الأجنبية في وزارة القوى العاملة وخط هاتفي ساخن خاص مجاناً لمتابعة خدم المنازل الأجانب. |
Constitution d'un groupe de travail mixte du Ministère du travail et des affaire sociales et au Ministère de l'intérieur afin d'assurer une coordination continue des questions relatives à la main-d'œuvre étrangère et aux travailleurs domestiques et de rechercher les meilleurs moyens d'assurer la protection de leurs droits; | UN | تشكيل فريق عمل من وزارتي العمل والشؤون الاجتماعية والداخلية للتنسيق المستمر في شؤون العمالة الوافدة والمستخدمين في المنازل وبحث أفضل السبل لتحقيق الحماية لحقوقهم؛ |
Il a évoqué les réunions consultatives interministérielles sur les problèmes liés à la main-d'œuvre étrangère, notamment les personnes originaires des pays d'Asie, comme la réunion d'Abou Dhabi sur les travailleurs des pays d'origine et d'accueil. | UN | وأشارت إلى عقد اجتماعات وزارية تشاورية تناولت مشاكل العمالة الأجنبية، لا سيما تلك العمالة الوافدة من بلدان آسيوية، مثل اجتماع أبو ظبي بشأن العمال من البلدان المصدرة للعمالة والبلدان المتلقية. |
89.66 Continuer d'améliorer les conditions de vie et de travail de la main-d'œuvre étrangère (Pakistan); | UN | 89-66- مواصلة تحسين ظروف المعيشة والعمل للعمال الأجانب (باكستان)؛ |
D'autre part, le Royaume occupe la deuxième place mondiale pour ce qui est des transferts de fonds en espèces envoyés à l'étranger par la main-d'œuvre étrangère travaillant en Arabie saoudite, qui sont estimés à un total de plus de 15 milliards de dollars par an. | UN | من جانب آخر، تأتي المملكة في المرتبة الثانية عالميا في حجم تحويلات العمالة، حيث يقدر إجمالي التحويلات السنوية للعمالة الأجنبية العاملة بالمملكة بأكثر من 15 بليون دولار. |
Elle a relevé les défis inhérents à la question de la main-d'œuvre étrangère présente au Liban. | UN | وأشارت كذلك إلى أن مسألة القوة العاملة الأجنبية في لبنان تشكل تحدياً. |
Ainsi, l'objectif consistant à assurer la liberté de mouvement et d'établissement de la main-d'œuvre étrangère est largement à la portée de la République fédérative. | UN | وبالتالي فإنه يمكن تحقيق حرية تنقل وإقامة اليد العاملة الأجنبية إلى حد كبير في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Des États pour qui la main-d'œuvre étrangère était la clef du développement la considèrent désormais comme indésirable. | UN | والبلدان التي كانت تعتمد في تنميتها على الأيدي العاملة الأجنبية تعتبر ذلك الآن أمرا غير مرغوب فيه. |