"main-d'œuvre qualifiée" - Translation from French to Arabic

    • العمالة الماهرة
        
    • اليد العاملة الماهرة
        
    • الأيدي العاملة الماهرة
        
    • قوى عاملة ماهرة
        
    • اليد العاملة المؤهلة
        
    • قوة عمل ماهرة
        
    • القوى العاملة الماهرة
        
    • القوة العاملة الماهرة
        
    • الأشخاص ذوي المهارات
        
    • القوى العاملة المؤهلة
        
    • العمال المؤهلين
        
    • العمالة المدربة
        
    • العمالة ذات المهارات
        
    • يد عاملة ماهرة
        
    • والعمالة الماهرة
        
    Les produits prévus n'ont été réalisés que partiellement en raison de la pénurie de main-d'œuvre qualifiée et du manque d'engins de terrassement dans la zone située à l'est du mur de sable. UN نجم تدني عدد الخزانات عن عدم توافر العمالة الماهرة وعدم وجود معدات حفر على الجانب الشرقي من الساتر الترابي
    :: Des goulots d'étranglement affectant la main-d'œuvre qualifiée, les équipements collectifs, les services publics et l'immobilier; UN :: اختناقات العمالة الماهرة والهياكل الأساسية والمرافق والعقارات؛
    La qualité de l'éducation et de la formation doit être améliorée afin de renforcer les aptitudes professionnelles et d'élargir le réservoir de main-d'œuvre qualifiée. UN وهناك حاجة إلى تحسين نوعية التعليم والتدريب لرفع مستوى المهارات وتوسيع مجموع اليد العاملة الماهرة.
    De même, il est important de disposer d'une main-d'œuvre qualifiée et de pièces détachées à un prix abordable pour l'exploitation et la maintenance. UN وتوفُّر الأيدي العاملة الماهرة وقطع الغيار المعقولة التكلفة اللازمة للتشغيل والصيانة هو أمر هام أيضاً.
    Cela nécessite cependant un système d'éducation et de formation professionnelle capable de produire une main-d'œuvre qualifiée. UN بيد أن ذلك سوف يتطلب وجود نظام للتعليم والتدريب المهني قادر على إنتاج قوى عاملة ماهرة.
    :: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire UN :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية
    L'éducation n'a cessé de progresser et le fait qu'il y ait un nombre considérablement plus élevé de diplômés de l'enseignement secondaire et supérieur pourrait entraîner un accroissement de la main-d'œuvre qualifiée et de la proportion de jeunes occupant des emplois décents. UN وقد أحرز التعليم تقدّما مستمرا، وقد يؤدي الارتفاعُ الكبير في معدلات إنهاء مرحلتي التعليم الثانوي والعالي إلى ارتفاع أعداد العمالة الماهرة وإلى زيادة نسبة الشباب الحاصلين على عمل لائق.
    10.2.6 Indicateurs statistiques de l'enseignement professionnel et technique L'enseignement technique et la formation professionnelle sont essentiels car ils permettent de constituer une main-d'œuvre qualifiée et semi-qualifiée et d'en élargir débouchés grâce à des programmes d'enseignement adéquats dans les centres de formation et les établissements d'enseignement technique et professionnel. UN مما لا شك فيه أن التعليم الفني والتدريب المهني يشكل أحد ركائز تنمية العمالة الماهرة ونصف الماهرة، وتوسيع مجالاتها عبر برامج التعليم والتدريب في كل من مراكز ومعاهد التعليم الفني والمهني.
    Il ressort ainsi de la plupart des données disponibles, avec quelques différences régionales, que le commerce a contribué à un accroissement des inégalités de rémunération entre la main-d'œuvre qualifiée et la main-d'œuvre non qualifiée dans beaucoup de pays. UN ومن ثَم، تشير معظم الأدلة إلى أن التجارة قد أسهمت، مع بعض الاختلافات الإقليمية، في زيادة تفاوت الأجور بين العمالة الماهرة وغير الماهرة في كثير من البلدان.
    Les migrations ont été profitables aux pays en développement parce qu'elles ont amélioré leur compétitivité économique, réduit les écarts de l'offre de main-d'œuvre qualifiée et non qualifiée et développé leurs capacités intellectuelles et institutionnelles. UN كما استفادت البلدان النامية من الهجرة عن طريق تحسين قدرتها التنافسية الاقتصادية، وسد الثغرات في العمالة الماهرة وغير الماهرة، وبناء القدرات الفكرية والمؤسسية.
    Nul ne saurait contester l'importance de l'enseignement technique et professionnel pour constituer une main-d'œuvre qualifiée et semi-qualifiée, ni la nécessité de construire davantage d'établissements dans ce domaine. UN ومما لا شك فيه أن التعليم الفني والتدريب المهني يشكل أحد ركائز تنمية العمالة الماهرة ونصف الماهرة، وتوسع مجالات التعليم عبر برامج التعليم والتدريب في كل من مراكز ومعاهد التعليم الفني المهني.
    La pénurie de main-d'œuvre qualifiée ainsi que le manque de matériel médical, de moyens logistiques et d'infrastructures continuent de perturber le fonctionnement des établissements de soins de santé. UN ولا يزال نقص العمالة الماهرة ووجود عجز كبير في المعدات الطبية والجوانب اللوجستية والهياكل الأساسية يؤثر على عمل مرافق الرعاية الصحية.
    La construction de commissariats, de postes de police et de logements n'a pas pu être achevée en raison de difficultés pour identifier un sous-traitant adéquat et du manque de main-d'œuvre qualifiée. UN ولم يتسن إكمال تشييد مقار الشرطة ومراكزها وأماكن الإيواء بسبب صعوبات في تحديد متعاقد مناسب ونقص اليد العاملة الماهرة.
    L'Asie est de plus en plus exposée à la pression qu'engendrent les écarts de revenus entre la main-d'œuvre qualifiée et la main-d'œuvre non qualifiée. UN وتواجه آسيا ضغطاً شديدا يفضي إلى اتساع الفجوة في الأجور بين اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة.
    Une coopération et des partenariats sont indispensables si l'on veut que tous les pays puissent bénéficier de la mobilité de la main-d'œuvre qualifiée. UN فالأمر يتطلب التعاون والشراكة إذا ما كانت جميع البلدان ستستفيد من تحرّك الأيدي العاملة الماهرة.
    18. Mme Triveño dit que la diversification exige une main-d'œuvre qualifiée. UN 18- وقالت السيدة تريفينيو إنَّ التنويع الاقتصادي يستلزم قوى عاملة ماهرة.
    :: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire UN :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية
    L'Australie est une société démocratique stable, dotée d'une main-d'œuvre qualifiée et d'une économie forte et compétitive. UN 8- أستراليا مجتمع مستقر وديمقراطي به قوة عمل ماهرة واقتصاد قوي تنافسي.
    Le blocus a des incidences sur le recrutement de main-d'œuvre qualifiée dans le secteur des transports maritimes. UN ويؤثر الحصار على توظيف القوى العاملة الماهرة في صناعة النقل البحري.
    Encourager l'action menée aux niveaux national, bilatéral et international pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire au développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire UN تشجيع الجهود الوطنية والثنائية والدولية لتدريب القوة العاملة الماهرة اللازمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Toutefois, le territoire doit toujours faire face à divers problèmes : une assiette fiscale de plus en plus réduite, une population vieillissante et le départ de la main-d'œuvre qualifiée à la recherche de salaires plus élevés. UN غير أن الإقليم لا يزال يواجه مشاكل مرتبطة بتقلص القاعدة الضريبية وارتفاع نسبة المسنين في السكان ونزوح الأشخاص ذوي المهارات بحثا عن أجور أعلى في الخارج.
    Le manque à gagner pour Cuba au titre des salaires non perçus, compte tenu de la main-d'œuvre qualifiée potentielle disponible, a été estimé, sur la base des salaires courants pratiqués au niveau mondial, à 9,7 millions de dollars par an. UN إذ يبلغ الدخل الضائع في الفترة المعنية بهذا الاستعراض، إذا أخذنا بعين الاعتبار القوى العاملة المؤهلة والجاهزة للالتحاق بالعمل وفق الرواتب المعيارية الدولية ، ما قدره 9.7 مليون دولار في السنة.
    24. Depuis sa création, la FEFFIK a établi des liens étroits avec le patronat afin de répondre à ses besoins en matière de main-d'œuvre qualifiée. UN 24- وأبقى المركز، منذ إنشائه، على علاقة وثيقة مع دوائر الأعمال التجارية بغية استيفاء احتياجاتها من العمال المؤهلين.
    Les migrations de la main-d'œuvre qualifiée peuvent notamment être à l'origine d'un transfert de technologie et de savoir-faire et d'investissements de la part des travailleurs émigrés ou revenus au pays. UN وتشمل الآثار المحتملة المواتية من هجرة العمالة المدربة إمكانات نقل التكنولوجيا والمعارف والاستثمارات الرأسمالية من جانب العمال المقيمين في الخارج أو العمال العائدين.
    Au Tchad, toutefois, les possibilités sont très limitées en raison de la demande de main-d'œuvre qualifiée dans le secteur pétrolier et d'autres facteurs. UN غير أن هناك إمكانيات محدودة جدا في تشاد نظرا للطلب على العمالة ذات المهارات من جانب قطاع النفط وعوامل أخرى.
    Outre son impact sur les personnes et les familles, le VIH/sida a des conséquences particulièrement graves dans les pays faiblement peuplés, qui disposent de peu de main-d'œuvre qualifiée, et devient un lourd handicap pour leurs économies au fur et à mesure que la productivité baisse, que le niveau des revenus diminue et que le tissu social s'affaiblit. UN فهذا الداء له، إلى جانب آثاره على الأفراد والأسر، آثار مدمرة جدا على البلدان المحدودة السكان والتي بها يد عاملة ماهرة محدودة، مما يلحق أضرارا فادحة باقتصاداتها حيث يتسبب في تقليص الإنتاجية وتقليل مستويات الدخول وتقويض النسيج الاجتماعي.
    Il souligne également qu'il est essentiel de s'assurer que l'on dispose des infrastructures techniques réglementaires, d'une main-d'œuvre qualifiée, ainsi que du cadre législatif et des organes de contrôle nécessaires. UN وتؤكد المجموعة أيضا أهمية أن يُكفل، عند توليد الطاقة النووية، توافر ما يلزمها من الهياكل الأساسية التقنية والتنظيمية والعمالة الماهرة علاوة على الإطار التشريعي والهيئات التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more