Je reviens maintenant aux simples articles du Règlement intérieur de la Conférence. | UN | سأنتقل الآن إلى المواد الواردة في النظام الداخلي للمؤتمر. |
Passant maintenant aux tableaux III et IV, je serai très bref. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى الجدولين الثالث والرابع، سأكون موجزا جدا. |
Nous passons maintenant aux points 177 à 179. Puis-je considérer que ces points sont inscrits à l'ordre du jour? | UN | وننتقل الآن إلى البنود 177 إلى 179، فهل أعتبر أن هذه البنود مدرجة في جدول الأعمال؟ |
Je passe maintenant aux questions de la décolonisation, des populations autochtones et des ressources naturelles. | UN | أنتقل اﻵن الى موضوع إنهاء الاستعمار والسكان اﻷصليين والموارد الطبيعية. |
Il reste maintenant aux pouvoirs locaux de mettre au point les modalités avec l'Office national croate de la radio et de la télévision. | UN | ويتعين اﻵن على السلطات المحلية أن تكمل الترتيبات النهائية مع الهيئة الكرواتية العامة لﻹذاعة والتلفزيون. |
Je m'adresse maintenant aux délégations qui ont soulevé cette question du report pour savoir si elles souscrivent à la proposition qui vient d'être faite par deux délégations. | UN | وأتوجه الآن إلى الوفود التي طلبت التأجيل لأرى إذا ما كانت توافق على اقتراح الوفدين. |
J'en viens maintenant aux armes chimiques. | UN | وأنتقل الآن إلى الإدلاء ببياني نيابة عن بلدان المخروط الجنوبي بشأن الأسلحة الكيميائية. |
J'en arrive maintenant aux affaires ne concernant chacune qu'un accusé, qui sont moins complexes que les affaires concernant plusieurs accusés et qui nécessitent moins de temps. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى القضايا المتهـم فيها شخص واحد، فإنها أقل تعقيدا من المحاكمات المتعددة المتهمين وتستغرق وقتا أقل. |
Je passe maintenant aux autres difficultés que nous connaissons aujourd'hui, telles que la prolifération des armes de destruction massive. | UN | أنتقل الآن إلى تحديات أخرى نواجهها اليوم، مثل انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
J'en viens maintenant aux objectifs stratégiques que nous pouvons partager. | UN | دعوني أنتقل الآن إلى الأهداف الاستراتيجية التي قد نتشاطرها. |
J'en viens maintenant aux litiges en cours en ce qui concerne la future occupation des Îles Salomon par le contingent de visite dirigé par l'Australie. | UN | وأنتقل الآن إلى النزاعات المستمرة فيما يتعلق باحتلال جزر سليمان مستقبلا من جانب الوحدة الزائرة بقيادة أستراليا. |
Je passe maintenant aux questions qui intéressent plus particulièrement la Finlande. | UN | واسمحوا لي أن أتطرق الآن إلى بعض القضايا التي تهم فنلندا بصفة خاصة. |
Nous passons maintenant aux projets de résolution relevant du groupe 6. | UN | ننتقل الآن إلى مشاريع القرارات المقدمة في إطار المجموعة 6. |
J'en viens maintenant aux armes chimiques. | UN | اسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الأسلحة الكيميائية. |
J'en viens maintenant aux travaux de la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى أعمال مؤتمر نزع السلاح، محفل المفاوضات المتعددة الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح. |
J'en viens maintenant aux principales questions, celles des garanties et de la vérification. | UN | أنتقل الآن إلى المسائل الرئيسية المتعلقة بالضمانات والتحقق. |
Il demande maintenant aux parties d'apporter leur pleine coopération à la Commission de tracé des frontières et de s'acquitter des responsabilités financières qui leur incombent concernant les travaux de la Commission. | UN | ويدعو المجلس الطرفين الآن إلى التعاون تعاونا تاما مع لجنة الحدود، والوفاء بمسؤولياتهما المالية فيما يتعلق بعمل هذه اللجنة. |
La Tanzanie juge également préoccupante la recrudescence des actes de piraterie dans le golfe d'Aden et l'océan Indien et qui s'étendent maintenant aux côtes somaliennes. | UN | وتشعر تنزانيا بالقلق إزاء التزايد المستمر لأنشطة القرصنة في خليج عدن والمحيط الهندي، التي تتوسع الآن إلى ما بعد سواحل الصومال. |
Je passe maintenant aux responsabilités particulières qui sont les nôtres à la présente Assemblée générale. | UN | وأنتقل اﻵن الى المسؤوليات الخاصة التي نتحملها في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة. |
Je passe maintenant aux réductions des armes classiques. | UN | وأنتقل اﻵن الى تخفيض اﻷسلحة التقليدية. |
Il revient maintenant aux hommes de lutter au côté des femmes pour réaliser l'égalité. | UN | والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة. |
Il appartient maintenant aux parties d'assumer leurs responsabilités pour la pleine application de l'accord, en vue de mettre fin à la guerre, de façon définitive. | UN | ويتعين اﻵن على اﻷطراف أن تتحمل مسؤولياتها لتنفيذ جميع بنود الاتفاق بغية وضع حد نهائي للحرب. |
Il appartient maintenant aux États et à l'Assemblée générale de prendre une décision sur ce qu'il convient de faire. | UN | والأمر متروك الآن للدول والجمعية العامة لاتخاذ قرار بشأن ما ينبغي عمله. |