"maintenant aux" - Translation from French to Arabic

    • الآن إلى
        
    • اﻵن الى
        
    • اﻵن على
        
    • الآن للدول
        
    Je reviens maintenant aux simples articles du Règlement intérieur de la Conférence. UN سأنتقل الآن إلى المواد الواردة في النظام الداخلي للمؤتمر.
    Passant maintenant aux tableaux III et IV, je serai très bref. UN وإذ أنتقل الآن إلى الجدولين الثالث والرابع، سأكون موجزا جدا.
    Nous passons maintenant aux points 177 à 179. Puis-je considérer que ces points sont inscrits à l'ordre du jour? UN وننتقل الآن إلى البنود 177 إلى 179، فهل أعتبر أن هذه البنود مدرجة في جدول الأعمال؟
    Je passe maintenant aux questions de la décolonisation, des populations autochtones et des ressources naturelles. UN أنتقل اﻵن الى موضوع إنهاء الاستعمار والسكان اﻷصليين والموارد الطبيعية.
    Il reste maintenant aux pouvoirs locaux de mettre au point les modalités avec l'Office national croate de la radio et de la télévision. UN ويتعين اﻵن على السلطات المحلية أن تكمل الترتيبات النهائية مع الهيئة الكرواتية العامة لﻹذاعة والتلفزيون.
    Je m'adresse maintenant aux délégations qui ont soulevé cette question du report pour savoir si elles souscrivent à la proposition qui vient d'être faite par deux délégations. UN وأتوجه الآن إلى الوفود التي طلبت التأجيل لأرى إذا ما كانت توافق على اقتراح الوفدين.
    J'en viens maintenant aux armes chimiques. UN وأنتقل الآن إلى الإدلاء ببياني نيابة عن بلدان المخروط الجنوبي بشأن الأسلحة الكيميائية.
    J'en arrive maintenant aux affaires ne concernant chacune qu'un accusé, qui sont moins complexes que les affaires concernant plusieurs accusés et qui nécessitent moins de temps. UN وإذ أنتقل الآن إلى القضايا المتهـم فيها شخص واحد، فإنها أقل تعقيدا من المحاكمات المتعددة المتهمين وتستغرق وقتا أقل.
    Je passe maintenant aux autres difficultés que nous connaissons aujourd'hui, telles que la prolifération des armes de destruction massive. UN أنتقل الآن إلى تحديات أخرى نواجهها اليوم، مثل انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    J'en viens maintenant aux objectifs stratégiques que nous pouvons partager. UN دعوني أنتقل الآن إلى الأهداف الاستراتيجية التي قد نتشاطرها.
    J'en viens maintenant aux litiges en cours en ce qui concerne la future occupation des Îles Salomon par le contingent de visite dirigé par l'Australie. UN وأنتقل الآن إلى النزاعات المستمرة فيما يتعلق باحتلال جزر سليمان مستقبلا من جانب الوحدة الزائرة بقيادة أستراليا.
    Je passe maintenant aux questions qui intéressent plus particulièrement la Finlande. UN واسمحوا لي أن أتطرق الآن إلى بعض القضايا التي تهم فنلندا بصفة خاصة.
    Nous passons maintenant aux projets de résolution relevant du groupe 6. UN ننتقل الآن إلى مشاريع القرارات المقدمة في إطار المجموعة 6.
    J'en viens maintenant aux armes chimiques. UN اسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الأسلحة الكيميائية.
    J'en viens maintenant aux travaux de la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. UN واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى أعمال مؤتمر نزع السلاح، محفل المفاوضات المتعددة الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح.
    J'en viens maintenant aux principales questions, celles des garanties et de la vérification. UN أنتقل الآن إلى المسائل الرئيسية المتعلقة بالضمانات والتحقق.
    Il demande maintenant aux parties d'apporter leur pleine coopération à la Commission de tracé des frontières et de s'acquitter des responsabilités financières qui leur incombent concernant les travaux de la Commission. UN ويدعو المجلس الطرفين الآن إلى التعاون تعاونا تاما مع لجنة الحدود، والوفاء بمسؤولياتهما المالية فيما يتعلق بعمل هذه اللجنة.
    La Tanzanie juge également préoccupante la recrudescence des actes de piraterie dans le golfe d'Aden et l'océan Indien et qui s'étendent maintenant aux côtes somaliennes. UN وتشعر تنزانيا بالقلق إزاء التزايد المستمر لأنشطة القرصنة في خليج عدن والمحيط الهندي، التي تتوسع الآن إلى ما بعد سواحل الصومال.
    Je passe maintenant aux responsabilités particulières qui sont les nôtres à la présente Assemblée générale. UN وأنتقل اﻵن الى المسؤوليات الخاصة التي نتحملها في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة.
    Je passe maintenant aux réductions des armes classiques. UN وأنتقل اﻵن الى تخفيض اﻷسلحة التقليدية.
    Il revient maintenant aux hommes de lutter au côté des femmes pour réaliser l'égalité. UN والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة.
    Il appartient maintenant aux parties d'assumer leurs responsabilités pour la pleine application de l'accord, en vue de mettre fin à la guerre, de façon définitive. UN ويتعين اﻵن على اﻷطراف أن تتحمل مسؤولياتها لتنفيذ جميع بنود الاتفاق بغية وضع حد نهائي للحرب.
    Il appartient maintenant aux États et à l'Assemblée générale de prendre une décision sur ce qu'il convient de faire. UN والأمر متروك الآن للدول والجمعية العامة لاتخاذ قرار بشأن ما ينبغي عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more