"maintenant dans" - Translation from French to Arabic

    • الآن في
        
    • حاليا في
        
    • الان في
        
    • اﻵن ضمن
        
    • الآن تحت
        
    • يُبلغ عنه الآن
        
    • اﻵن أيضا في
        
    • الأن في
        
    • تدخل الآن
        
    • دخلت اﻵن
        
    J'ai vu que tu étais déçu, comme maintenant, dans tes yeux. Open Subtitles رأيت كم كنتِ خائبة الأمل مثل الآن في عينيكِ
    Eh bien, si nous sommes directs, devrions-nous pas le faire maintenant dans la section voyage ? Open Subtitles حسناً , إذا كنت تتصريحاً أيجدر بنا المضاجعة الآن في قسم الرحلات ؟
    Donc, notre seul témoin du bar est maintenant dans le coma. Open Subtitles وبالتالي شاهدنا الوحيد في البار الآن في حالة غيبوبة.
    C'est comme si vous étiez enregistré maintenant dans votre tribunal. Open Subtitles هذا مساو لكونك يتم تسجيلك حاليا في محكمتك
    La fillette et sa famille se trouvent maintenant dans une situation nouvelle. UN وتعيش الفتاة وعائلتها الآن في واقع جديد.
    Le pays entre maintenant dans une période cruciale, où la difficulté consistera à consolider les réalisations durement acquises. UN ويدخل البلد الآن في حقبة حاسمة ويتمثل التحدي في توطيد المكاسب التي تحققت بشق الأنفس.
    Toutefois, les autorités sud-coréennes ont interrompu ce processus, et sont maintenant dans une situation de crise politique. UN ولكن السلطات الكورية الجنوبية أوقفت العملية برمتها، وهي الآن في خضم أزمة سياسية.
    Le TPIY est maintenant dans sa onzième année d'existence. UN إن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة الآن في عامها الحادي عشر من وجودها.
    Une étude récente a montré que près de la moitié de la population des États-Unis vit maintenant dans les régions côtières. UN فقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا إلى أن أكثر من نصف سكان الولايات المتحدة يعيشون الآن في مناطق ساحلية.
    Nous nous félicitons, par conséquent, de l'oeuvre considérable qui a été accomplie jusqu'à maintenant dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, et notamment celui des armes nucléaires. UN ونود في هذه المناسبة أن نعرب عن ارتياحنا للعمل الموضوعي الذي أُنجز حتى الآن في مجال نزع السلاح وفي مجال عدم الانتشار، خاصة فيما يتعلق بالأسلحة النووية.
    L'énorme tâche qui consiste à promouvoir le développement économique doit se poursuivre maintenant dans le contexte de la mondialisation. UN إن العمل الضخم المتمثل في دفع عجلة التنمية الاقتصادية ينبغي القيام به الآن في سياق العولمة.
    Ces producteurs de café se retrouvent maintenant dans la misère. UN ويجد مزارعو البن المذكورون أنفسهم الآن في حالة من الفقر المدقع.
    La balle est maintenant dans le camp de nos partenaires. UN والكرة الآن في شباك شركائنا في المعاهدة.
    Nous sommes maintenant dans la deuxième année de la mise en œuvre du DSRP. UN ونحن الآن في السنة الثانية من تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    La balle est maintenant dans le camp des partenaires occidentaux. UN وأصبحت الكرة الآن في ملعب شركائنا الأوروبيين.
    Plus des deux tiers de la population sahraouie vivent maintenant dans les camps. UN ويعيش أكثر من ثُُلثي السكان الصحراويين الآن في مخيمات.
    Les programmes d'initiation à la vie de famille et à la santé ont été renforcés et on les enseigne maintenant dans la plupart des écoles. UN وقد عُزز برنامجا الحياة الأسرية والتعليم الصحي وهما يقدمان الآن في معظم المدارس.
    Nous vivons maintenant dans un monde plus que jamais marqué par la multipolarité et l'interdépendance. UN إننا نعيش حاليا في عالم أكثر تعددا من حيث الأقطاب وأكثر ترابطا من أي وقت مضى.
    Des millions de personnes travaillent maintenant dans le secteur non structuré sans prestations ni revenus réguliers. UN ويعمل ملايين الناس حاليا في القطاع غير الرسمي، دون دخل منتظم أو استحقاقات منتظمة.
    Les gens de tous les villages de Fato Borno vivent maintenant dans le camp de déplacés de Fato Borno dans des conditions déplorables. UN أصبح جميع سكان القرى المحيطة بفتة برنو يقيمون حاليا في مخيم المشردين داخليا بفتة برنو في حالة من العوز الشديد.
    Maintenant, dans le cas de notre cible, leurs empreintes digitales contrôlent le système d'alarme. Open Subtitles الان في حال ان هدفنا بصمات اصابعهم تتحكم بأجهزة الانذار
    Ces dépenses au titre des projets figurent maintenant dans les dépenses des gouvernements, qui s'élèvent à 101,1 millions de dollars, comme indiqué dans le tableau 3. UN وتكاليف المشاريع هذه مدرجة اﻵن ضمن نفقات الحكومات البالغة ١٠١,١ مليون دولار، كما هو مبين في الجدول ٣.
    Cela n'a rien à faire avec la raison que vous êtes maintenant dans la garde. Open Subtitles هذا لَيْسَ لهُ علاقة بوجودك الآن تحت الحراسة
    1 Les crédits initialement ouverts par le Comité exécutif incluaient les montants suivants: 50 000 dollars figurant maintenant à la rubrique Asie centrale, Asie du Sud-Ouest, Afrique du Nord et MoyenOrient (voir note 1, p. 104) et 156 000 dollars figurant maintenant dans les crédits ouverts au titre du budget-programme annuel - Fonds d'affectation spéciale (tableau 3, p. 110). UN (1) يشمل اعتماد اللجنة التنفيذية الأصلي المبالغ التالية: 000 50 دولار يُبلغ عنه الآن تحت وسط جنوب غرب آسيا وشمال أفريقيا والشرق الأوسط (انظر الحاشية 1 بالصفحة 60 من الأصل). و400 156 دولار يُبلغ عنه الآن تحت الميزانية البرنامجية السنوية - الصندوق الاستئماني (الجدول 3 بالصفحة 64 من الأصل).
    De plus, des idées concernant les projets, y compris les aspects financiers, figurent maintenant dans ces descriptifs de projets. UN وفضلا عن ذلك، تدرج اﻵن أيضا في الوثائق البرنامجية أفكار المشاريع، بما فيها الجانب المالي.
    En fait, les toxines de l'agriculture et de l'industrie chimique se retrouvent maintenant dans pratiquement chaque être humain testé, y compris les nourrissons. Open Subtitles في الحقيقة، الكيماويات السامة الصناعية والزراعية تظهر الأن في كل نتائج التحاليل بما في ذلك تحاليل المواليد الجدد.
    Le problème fondamental est que les infrastructures en place n'ont pas été conçues pour le grand nombre de véhicules qui pénètrent maintenant dans le complexe abritant le Siège. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في عدم تصميم الهياكل الأساسية لاستيعاب عدد المركبات الكبير التي تدخل الآن إلى مجمع المقر.
    En déclarant son indépendance, l'Ouzbékistan entre maintenant dans une ère de renaissance spirituelle et intellectuelle et de transformation dans les domaines économique, politique et social. UN وبعد أن أعلنت أوزبكستان استقلالها، دخلت اﻵن في عصر نهضة روحية وثقافية وتحول جذري في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more