"maintenant en" - Translation from French to Arabic

    • اﻵن في
        
    • تم الآن
        
    • الآن على
        
    • الآن فى
        
    • الآن تنفيذ
        
    • الآن في وضع
        
    • الآن بموقف
        
    • والآن في
        
    Relevant dans la déclaration du Directeur général que l'Agence est maintenant en mesure d'appliquer son plan de contrôle et de vérification continus en Iraq, UN وإذ تلاحظ من بيان المدير العام أن الوكالة هي اﻵن في وضع يمكنها من تنفيذ خطتها الجارية بشأن الرصد والتحقق في العراق،
    Un effort du même type est maintenant en cours au Mozambique. UN ويبذل اﻵن في موزامبيق جهد نموذجي من النمط نفسه.
    L'occasion historique qui se présente maintenant en Afrique du Sud doit se transformer en succès pour le bénéfice non seulement de ce pays, mais aussi du monde entier. UN إن الفرصة التاريخية التي سنحت اﻵن في جنوب افريقيا يجب أن تنجح لا من أجل هذا البلد فحسب، بل ومن أجل العالم أيضا.
    Les 3 000 réfugiés tadjiks qui ont demandé asile au Kirghizistan sont maintenant en mesure de s'intégrer au tissu socio-économique du pays, mettant ainsi un terme durable à leur drame. UN إذ إن اللاجئين الطاجيكستانيين البالغ عددهم ٠٠٠ ٣ والذين لجأوا الى قرغيزستان قد أصبحوا اﻵن في وضع يتيح لهم الاندماج في البنية الاجتماعية والاقتصادية لذلك البلد.
    J'ai espoir que la nouvelle forme de coopération qui se développe maintenant en Europe pourra également servir de modèle pour d'autres parties du monde. UN ويحدوني اﻷمل في أن يكون شكل التعاون الجديد الذي نـــراه يتطور اﻵن في أوروبا، بمثابة نموذج يُحتـــذى بالنسبة ﻷجزاء أخرى من العالم.
    La législation concernant les biens est maintenant en place dans les deux entités, mais elle n’est encore que peu appliquée et les pressions politiques persistent. UN وهناك اﻵن في كلا الكيانين تشريعات تتعلق بالملكية ولكن تنفيذها لا يزال ضعيفا ويظل عرضة للضغوط السياسية.
    Un lien solide a été créé. Nous devons maintenant en tirer parti. UN لقد أنشئت رابطة مفيدة، فلنشرع اﻵن في إكمالها.
    Nous estimons qu'il est tout à fait déplacé de remettre maintenant en question le consensus à un stade aussi tardif. UN ونحن نعتقد أنه من غير اللائق على اﻹطلاق التشكيك اﻵن في توافق اﻵراء في هذه المرحلة المتأخرة.
    La troisième unité des soldats de la paix lituaniens sert maintenant en Croatie dans un bataillon danois. UN أما الفصيلة الثالثة لحفظة السلام الليتوانيين فهي تعمل اﻵن في كرواتيا ضمن الكتيبة الدانمركية.
    Des mesures de réforme et des propositions avancées par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, ont été approuvées par l'Assemblée générale et sont maintenant en voie d'application. UN وأقرت الجمعية العامة بعض تدابير اﻹصلاح والتوصيات التي قدمها اﻷمين العام السيد كوفي عنان ويجري وضعها اﻵن في حيز التنفيذ.
    Il faut agir dès maintenant en Bosnie-Herzégovine, c'est-à-dire avant que la criminalité n'y soit solidement ancrée. UN ويجب العمل من اﻵن في البوسنة والهرسك أي قبل أن تترسخ بها الجريمة.
    Jusqu'à présent, ce marathon s'est déroulé sur deux continents : en Antarctique et maintenant en Asie. UN ولقد جرى الماراثون لحد اﻵن في قارتين هما: أنتاركتيكا واﻵن آسيا.
    Il convient de rappeler qu'en 1945, la composition du Conseil de sécurité représentait plus de 20 % du nombre total des Membres des Nations Unies; maintenant, en 1993, elle ne représente qu'environ 8 % de l'ensemble des Membres. UN ومن الجدير بالذكر أنه في عام ١٩٤٥ كان تكوين مجلس اﻷمن يمثل ما يزيد على ٢٠ في المائة من إجمالي عضوية اﻷمم المتحدة، وهو اﻵن في عام ١٩٩٣ يمثل ٨ في المائة فحسب.
    Avec le renforcement de l'équipe d'appui à la collecte de fonds et les responsabilités dévolues à un centre spécial dans chaque pays, l'Opération était maintenant en mesure de répondre favorablement à cette demande. UN ومع تعزيز فريق دعم جمع اﻷموال وتحديد مسؤوليات جهات التنسيق القطرية، أصبحت عملية بطاقات المعايدة اﻵن في موقف يمكنها من الاستجابة لهذا الطلب.
    La Belgique participe aux travaux du Groupe d'experts chargé de préparer cette conférence de révision, avec en priorité la révision du Protocole II. Elle est maintenant en mesure d'annoncer que le processus de ratification de la Convention sur les armes inhumaines étant terminé, les instruments de ratification seront déposés très prochainement auprès de l'ONU. UN وتشترك بلجيكا في أعمال فريق الخبراء الذي يتولى اﻹعداد لذلك المؤتمر، مع إيلاء أولوية لاستعراض البروتوكول الثاني للاتفاقية. وبلجيكا اﻵن في موقف يسمح لها بأن تعلن أن عملية المصادقة على اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية قد اكتملت، وأن صكوك المصادقة عليها سيجري إيداعها في القريب العاجل في اﻷمم المتحدة.
    Le Tribunal demande instamment à la communauté internationale de montrer dans d’autres régions de l’ex-Yougoslavie la résolution dont elle fait preuve maintenant en Bosnie-Herzégovine. UN وتحث المحكمة بشدة المجتمع الدولي على أن يبدي في المناطق اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة نفس العزم الذي يبديه اﻵن في البوسنة والهرسك.
    Cette stratégie est en cours d'exécution et presque tous ses élements sont maintenant en place. UN وجاري التنفيذ وقد تم الآن وضع جميع العناصر الأساسية للاستراتيجية.
    L’appareil a été réparé et est maintenant en état de voler. UN وبعد إصلاح المروحية، صارت قادرة الآن على الطيران.
    Votre attention, s'il vous plaît. Les chevaux sont maintenant en piste pour la 2e course de six furlongs. Open Subtitles إنتباه من فضلكم الخيول الآن فى الحلبة للسباق الثانى
    La deuxième étape, maintenant en cours, vise à permettre d'élaborer un plan d'action pour lutter contre la dépression et les difficultés connexes que connaissent les femmes pendant leur grossesse et en cas de procréation prématurée. UN ويجري الآن تنفيذ المرحلة الثانية من البرنامج وهي تهدف إلى إعداد خطة عمل وطنية للتصدي للاكتئاب وما يتصل به من صعوبات تواجهها المرأة أثناء الحمل وفي الوالدية المبكرة.
    Le Conseil de l'Europe est maintenant en mesure d'accroître sa contribution, déjà substantielle, à l'ONU. UN ومجلس أوروبا الآن في وضع يتيح له زيادة مساهمته الهامة بالفعل في أعمال الأمم المتحدة.
    Nous sommes maintenant en mesure d'annoncer que, après de nombreux mois d'essai et de délibération du Jury, nous avons enfin un Verdict. Open Subtitles ونحن الآن بموقف الإعلان أنه بعد العديد من الأشهر من الجلسات وتداولات هيئة المحلفين أخيراً أصدرنا حكمنا
    L'Australie s'aligne sur le reste de la communauté internationale pour saluer le courage de ces citoyens qui recherchent ce qui leur revient naturellement en Tunisie, en Égypte, en Libye, et maintenant en Syrie. UN وتقف أستراليا إلى جانب بقية المجتمع الدولي في الثناء على شجاعة هؤلاء المواطنين الذين يسعون إلى تحقيق ما هو حق طبيعي لهم، في تونس، ومصر، وليبيا، والآن في سوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more