"maintenant plus de" - Translation from French to Arabic

    • الآن أكثر من
        
    • حالياً أكثر من
        
    • الآن ما يزيد عن
        
    • حاليا أكثر من
        
    • الآن ما يزيد على
        
    • على إبرام الاتفاقية
        
    • الآن بأكثر من
        
    • مدى أكثر من
        
    Cela fait maintenant plus de sept ans que la Cour a été créée. UN وقد مضى على إنشاء المحكمة حتى الآن أكثر من سبع سنوات.
    Les Forces nationales de sécurité afghanes comptent maintenant plus de 1 000 femmes dans leurs rangs, et nous nous sommes fixé l'objectif ambitieux d'accroître ce chiffre au cours des prochaines années. UN وهناك الآن أكثر من 000 1 امرأة في قوات الأمن الوطني الأفغانية ولدينا خطط طموحة لزيادة هذا العدد في السنوات المقبلة.
    Le résultat est que les femmes représentent maintenant plus de 45 % de la population active totale. UN ونتيجة لذلك، تشكل النساء الآن أكثر من 45 في المائة من مجموع موارد اليد العاملة المستخدمة.
    Le secteur des services représente maintenant plus de 70 % des emplois dans les pays développés et environ 35 % dans les pays en développement. UN وتشكل الخدمات حالياً أكثر من 70 في المائة من الوظائف في البلدان المتقدمة وحوالي 35 في المائة في البلدان النامية.
    On compte maintenant plus de 10 000 Palestiniens dans les prisons israéliennes, femmes et enfants compris. UN ويوجد الآن ما يزيد عن 000 10 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية، من بينهم نساء وأطفال.
    À l'échelle mondiale, ces décès représentent maintenant plus de 40 % de tous les décès des moins de 5 ans. UN وتشكل وفيات الأطفال حديثي الولادة، على مستوى العالم، حاليا أكثر من 40 في المائة من وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    Jusqu'à maintenant, plus de 30 pays africains ont ratifié le protocole et les travaux se poursuivent. UN وقد صدق على البروتوكول حتى الآن أكثر من 30 بلدا أفريقيا، ولا يزال العمل جاريا.
    Ce port, ainsi que les dispositions spéciales de la législation des États-Unis protégeant l'industrie forment la base de la plus grande industrie privée des Samoa américaines, qui a maintenant plus de 40 ans. UN ويشكل الميناء إلى جانب الأحكام الخاصة من القانون الأمريكي التي تحمي الصناعة، أساس أكبر صناعة خاصة لساموا الأمريكية يتجاوز عمرها الآن أكثر من 40 عاما.
    Il n'empêche qu'un effort aurait pu être fait pour actualiser un devis qui a maintenant plus de quatre ans. UN غير أن اللجنة ترى أنه كان من الضروري بذل بعض الجهد لاستكمال التكاليف المقدرة للمشروع التي مضى عليها لغاية الآن أكثر من أربع سنوات.
    Cela fait maintenant plus de quatre ans que les chefs d'État et de gouvernement ont décidé au Sommet du Millénaire de redoubler d'efforts pour réformer les procédures du Conseil de sécurité sous tous leurs aspects. UN لقد مضى الآن أكثر من أربع سنوات منذ أن صمم قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية على تكثيف جهودهم للتوصل إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن من كل جوانبه.
    Ainsi qu'en est consciente l'Assemblée, il y a maintenant plus de 40 ans que le peuple cubain vit sous le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis. UN كما تعلم الجمعية العامة، مضت الآن أكثر من أربعة عقود والشعب الكوبي يعيش تحت الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية.
    Celles-ci sont maintenant plus de 100 000. Mais bien que des progrès aient été faits dans l'identification des principaux biomes de la planète, leur protection reste inégale. Les systèmes lacustres et les prairies des zones tempérées sont tout particulièrement sous-représentés. UN ويبلغ عددها الآن أكثر من 000 100، وبالرغم من التقدم الذي أحرز باتجاه تمثيل المناطق الأحيائية الرئيسية في العـالم، فإن حمايتها لا تزال عشوائية، ونظم البحيرات والمراعي المعتدلة غير ممثلة بصورة كافية.
    Selon un rapport de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), les pays émergents représentent maintenant plus de 50 % de la production, 45 % des exportations et plus de la moitié de la consommation énergétique mondiales. UN فقد أفادت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن الاقتصادات الناشئة تمثل الآن أكثر من 50 في المائة من الإنتاج العالمي و 45 في المائة من الصادرات العالمية وأكثر من نصف استهلاك الطاقة عالمياً.
    Il n'empêche qu'un effort aurait pu être fait pour actualiser un devis qui a maintenant plus de quatre ans. UN غير أن اللجنة الاستشارية ترى أنه كان من الضروري بذل بعض الجهد لاستكمال التكاليف المقدرة للمشروع التي مضى عليها لغاية الآن أكثر من أربع سنوات.
    Il fait maintenant plus de 40 °C. Open Subtitles تبلغ الحرارة الآن أكثر من 40 درجة مئوية
    Le pays produit maintenant plus de 34 millions de tonnes de céréales alimentaires annuellement et il est presque autosuffisant pour ce qui est du riz. UN وينتج البلد حالياً أكثر من 34 مليون طن من الحبوب الغذائية سنوياً، وأوشك على بلوغ الاكتفاء الذاتي في الأرز.
    Or selon des observations aériennes, 20 % des forêts font actuellement l'objet d'une exploitation intensive, la production étant transportée en Arménie, d'où une augmentation de plus de 25 % du processus d'érosion, qui touche maintenant plus de 60 % du territoire occupé. UN وتبين المشاهدة الجوية أن ٠٢ في المائة من الغابات يجري قطعها ونقلها بنشاط، مما يسبب زيادة تجاوز ٥٢ في المائة في عمليات التآكل التي تصيب حالياً أكثر من ٠٦ في المائة من اﻷراضي المحتلة.
    La ligne, qui a reçu jusqu'à maintenant plus de 1,4 million d'appels, a aidé à résoudre de nombreux problèmes et a mis en place un système de suivi des plaintes. UN ساعد الخط - الذي تلقى حتى الآن ما يزيد عن مليون وأربعمائة ألف مكالمة - على حل الكثير من المشاكل، ووضع نظام لمتابعة الشكاوى.
    Si l'on y ajoute l'Antarctique, qui a été démilitarisée conformément au Traité sur l'Antarctique, ces zones couvrent maintenant plus de 50 % de la superficie émergée du globe. UN وبإضافة القارة المتجمدة الجنوبية، التي أصبحت منطقة منزوعة السلاح عملا بمعاهدة أنتاركتيكا، أصبحت المناطق الخالية من الأسلحة النووية تغطي حاليا أكثر من 50 في المائة من كتلة اليابسة على الأرض.
    Il existe maintenant plus de 1 400 navires immatriculés battant pavillon bahamien, ce qui représente environ 35 millions de tonnes brutes. UN ويوجد الآن ما يزيد على 400 1 سفينة على صعيد العالم مسجلة تحت علم جزر البهاما ويبلغ مجموع حمولتها الطنية ما يقرب من 35 مليون طن.
    36. M. Stratford (États-Unis d'Amérique) déclare que comme le Traité a maintenant plus de quarante ans, la Conférence offre une occasion d'examiner les progrès accomplis dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 36 - السيد ستراتفورد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه بالنظر إلى مرور 50 عاماً على إبرام الاتفاقية فإن المؤتمر يتيح فرصة لاستعراض التقدم الذي أُحرز بالنسبة للاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    L'ensemble des signataires représente maintenant plus de la moitié du transport maritime mondial en tonnage brut. UN وتستأثر هذه الدول الموقعة على الإعلان الآن بأكثر من 50 في المائة من النقل البحري على الصعيد العالمي من حيث الحمولة الإجمالية.
    L'idée d'un nouveau traité est débattue depuis maintenant plus de quatre ans à la Conférence du désarmement. UN وقد نوقشت فكرة معاهدة جديدة على مدى أكثر من أربع سنوات في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more