"maintenir l'ordre public" - Translation from French to Arabic

    • الحفاظ على النظام العام
        
    • الحفاظ على القانون والنظام
        
    • المحافظة على القانون والنظام
        
    • حفظ النظام العام
        
    • للحفاظ على النظام العام
        
    • المحافظة على النظام العام
        
    • والحفاظ على القانون والنظام
        
    • الأمن والنظام العاميين تمثل
        
    • للحفاظ على القانون والنظام
        
    • الحفاظ على الأمن العام
        
    • القانون والنظام والحفاظ عليهما
        
    • المحافظة علي القانون والنظام
        
    • والمحافظة على النظام العام
        
    • للمحافظة على النظام العام
        
    • ضمان النظام العام
        
    3.2 Renforcement de la capacité des services de police sud-soudanais de maintenir l'ordre public UN 3-2 تعزيز قدرة دوائر الشرطة في جنوب السودان على الحفاظ على النظام العام
    Or, une expression aussi vague et imprécise que < < maintenir l'ordre public > > ne peut pas constituer un fondement juridique. UN غير أن مصطلحاً غامضاً وملتبساً وتعميمياً مثل " الحفاظ على النظام العام " لا يمكن الاستناد إليه كأساسٍ قانوني.
    Nous sommes fermement convaincus que le facteur clef, pour réaliser des progrès, est la capacité des autorités haïtiennes à maintenir l'ordre public. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مفتاح التقدم هو قدرة السلطات الهايتية على الحفاظ على القانون والنظام الداخليين.
    La police communautaire coopère avec la communauté pour maintenir l'ordre public et prévenir la criminalité. UN وعند القيام بأعمال الشرطة في المجتمعات المحلية، يعمل أفراد الشرطة مع الأهالي في المحافظة على القانون والنظام ومنع الجرائم.
    Il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    Il précise que l'utilisation des militaires pour maintenir l'ordre public a beaucoup diminué, même s'ils sont encore utilisés dans quelques cas. UN وذكرت أن الاستعانة بأفراد الجيش للحفاظ على النظام العام قد انخفضت كثيراً وإن كانت قد استمرت في بعض الحالات.
    Dans tout pays, des réunions spontanées peuvent avoir lieu la nuit de l'élection; du fait de ces mesures restrictives, les autorités ne peuvent pas maintenir l'ordre public sans faire usage de force excessive et sans arrêter les gens. UN ففـي أي بلد، يمكن أن تحدث عشية الانتخابات تجمعات عفوية؛ ومثل هذه التدابيـر التقيـيدية لا تتـرك أي مجال للسلطات سوى استخدام القوة المفرطة واعتقال الناس من أجل المحافظة على النظام العام.
    Tu as 10 000 hommes sous tes ordres, afin de maintenir l'ordre public. Open Subtitles لديه عشرة آلاف رجل تحت أمره لغرض الحفاظ على النظام العام.
    La démilitarisation de l'Etat et de la société est une condition sine qua non pour assurer le plein exercice du droit à la liberté d'une manière compatible avec la nécessité de maintenir l'ordre public et la sécurité civile, conformément à la légalité constitutionnelle. UN ونزع الطابع العسكري عن الدولة والمجتمع شرط أساسي للممارسة الكاملة للحق في الحرية بشكل يتمشى مع ضرورة الحفاظ على النظام العام وأمن المواطنين وفقا للشرعية الدستورية.
    L'intérêt public qui est souvent opposé au respect de la vie familiale est l'intérêt de l'État à maintenir l'ordre public et peut être invoqué lorsque des nonressortissants sont reconnus coupables de délits. UN والصالح العام الذي كثيرا ما تتم الموازنة بينه وبين الحق في حماية الحياة العائلية هو مصلحة الدولة في الحفاظ على النظام العام وينشأ في سياق غير المواطنين الذين يدانون بارتكاب جرائم.
    96. L'armée ne devrait pas être chargée de maintenir l'ordre public interne. UN ٩٦- ولا ينبغي أن يُسند للجيش دور الحفاظ على القانون والنظام في الداخل.
    Les forces de sécurité palestiniennes ont continué de maintenir l'ordre public dans les secteurs de Cisjordanie placés sous leur contrôle. UN وواصلت قوات الأمن الفلسطينية العمل على الحفاظ على القانون والنظام في المناطق الخاضعة لسيطرتها في الضفة الغربية.
    5.2 Aucune disposition du présent Règlement ne limite ou ne restreint d'aucune manière le pouvoir du Représentant spécial du Secrétaire général de prendre les mesures qu'il juge nécessaires pour des raisons de sécurité, afin de protéger des vies humaines ou de maintenir l'ordre public. UN 5-2 ليس في هذه القاعدة التنظيمية ما يحد بأي طريقة من سلطة الممثل الخاص للأمين العام أو يقيدها في اتخاذ أي إجراء قد يراه ضروريا لأسباب أمنية أو لحماية الحياة أو المحافظة على القانون والنظام المدنيين.
    4.2 Aucune disposition du présent Règlement ne limite ou ne restreint d'aucune manière le pouvoir du Représentant spécial du Secrétaire général de prendre toute mesure qu'il juge nécessaire pour des raisons de sécurité, afin de protéger des vies humaines ou de maintenir l'ordre public. UN 4-2 ليس في هذه القاعدة التنظيمية ما يحد بأي طريقة من سلطة الممثل الخاص للأمين العام أو يقيدها في اتخاذ أي إجراء قد يراه ضروريا لأسباب أمنية أو لحماية الحياة أو المحافظة على القانون والنظام المدنيين.
    Il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    Les forces de l'ordre et de sécurité du Soudan du Sud sont mieux à même de maintenir l'ordre public et d'administrer la justice. UN تقوية قدرة المؤسسات المعنية بالأمن وحكم القانون في جمهورية جنوب السودان على حفظ النظام العام وإدارة العدالة.
    x) Soutenir les efforts déployés par le Gouvernement soudanais et la police des mouvements pour maintenir l'ordre public, et renforcer les capacités des services de police soudanais au moyen d'une formation spécialisée et d'opérations conjointes; UN ' 10` مساندة الجهود التي تبذلها حكومة السودان وشرطة الحركات للحفاظ على النظام العام وبناء قدرات سلطات إنفاذ القانون السودانية في هذا المجال عن طريق توفير دورات تدريبية متخصصة وتنفيذ عمليات مشتركة؛
    L'autorisation de détention d'armes peut être retirée par les autorités administratives pour mauvais comportement du titulaire ou pour des circonstances graves qui résultent de la nécessité de sauvegarder ou maintenir l'ordre public. UN ويمكن للسلطات الإدارية سحب ترخيص حيازة الأسلحة بسبب سوء سلوك حامله أو لظروف خطيرة ناجمة عن ضرورة المحافظة على النظام العام أو صونه.
    16. Le Comité n'ignore pas les difficultés que l'État partie connaît actuellement pour rétablir et maintenir l'ordre public sur son territoire. UN 16- واللجنة تدرك الصعوبات الحالية التي تواجهها الدولة الطرف لاستعادة والحفاظ على القانون والنظام على أراضيها.
    Produit(s) exécuté(s) : 28 746 jours-homme de patrouille par la Police des Nations Unies afin de maintenir l'ordre public dans les sous-districts (Baucau, Cova Lima, Ermera, Liquica et Viqueque) UN دوريات لأفراد شرطة الأمم المتحدة لحفظ الأمن والنظام العاميين تمثل 746 28 يوماً من أيام عمل الأفراد في المقاطعات الفرعية (باوكاو، وكوفا - ليما، وإيرميرا، وليكيتشا، وفيكيكي)
    Ce fonds a été créé pour aider les autorités à maintenir l'ordre public; et à former et déployer une force de police compétente dans toutes les communes du pays. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لدعم الحكومة في الجهود التي تبذلها للحفاظ على القانون والنظام ومن أجل زيادة قدرة الحكومة على تدريب شرطة ذات كفاءة وتوزيع أفرادها على جميع المجتمعات المحلية في رواندا.
    Ce fonds a été créé pour aider le Gouvernement à établir et maintenir l'ordre public, afin d'assurer la sécurité générale et de créer une atmosphère propice à la réconciliation entre tous les Rwandais. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم إلى الحكومة في ترسيخ القانون والنظام والحفاظ عليهما مع تحقيق الهدف العام المتمثل في توفير اﻷمن للسكان وتهيئة مناخ يفضي إلى المصالحة بين الروانديين كافة.
    C'est le seul corps de police armé ayant compétence nationale; elle a pour fonctions de protéger et de garantir l'exercice des droits et des libertés des personnes, de prévenir et combattre le crime, d'enquêter sur les activités criminelles et de maintenir l'ordre public et la sécurité intérieure. UN وهي تنظيم الشرطة المسلح الوحيد ذو الاختصاص الوطني الذي تتمثل مهمته في حماية وكفالة ممارسة اﻷفراد لحقوقهم وحرياتهم، ومنع الجريمة والتحري فيها ومكافحتها، والمحافظة على النظام العام واﻷمن الداخلي.
    À cet égard, il demande à la MINUSTAH de continuer d'apporter un fort soutien à la Police nationale dans ses efforts pour maintenir l'ordre public et la sécurité dans ces moments si difficiles pour le pays. UN وفي هذا الصدد، تناشد هايتي بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي دعم الشرطة الوطنية في جهودها للمحافظة على النظام العام والأمن في هذا الوقت الصعب الذي تمر به البلاد.
    En tant que Puissance occupante, Israël a la responsabilité, en vertu de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et du Règlement de La Haye, de maintenir l'ordre public et la sécurité dans le territoire palestinien occupé, ainsi que de protéger la population civile contre toute menace ou acte de violence. UN وتُعد إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولة بموجب القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وقواعد لاهاي، عن ضمان النظام العام والسلامة العامة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وكذلك عن حماية السكان المدنيين من أي تهديد أو أعمال عنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more