Elle a encouragé le Groupe à organiser d'autres séminaires de ce genre et à maintenir le dialogue fécond avec les ONG. | UN | وشجعت كذلك الفريق العامل على عقد المزيد من حلقات العمل هذه وعلى مواصلة الحوار المثمر مع المنظمات غير الحكومية. |
Il demande donc instamment au Directeur général de maintenir le dialogue avec ce pays et les anciens États Membres et d'encourager les pays non membres à rejoindre l'Organisation. | UN | ولذا فهي تحثّ المدير العام على مواصلة الحوار مع ذلك البلد وغيره من الدول الأعضاء السابقة وكذلك على تشجيع الدول غير الأعضاء فيها إلى الانضمام إليها. |
Tout en reconnaissant la nécessité de maintenir le dialogue politique dans la région euro-méditerranéenne, la réalisation de projets concrets, qui bénéficient à ses citoyens, demeure une priorité. | UN | ومع الإقرار بضرورة مواصلة الحوار السياسي في المنطقة الأوروبية المتوسطية، فإن تنفيذ مشاريع محددة تعود بالنفع على مواطنينا لا يزال من أولوياتنا. |
Cela nécessitera toutefois de maintenir le dialogue et l'unité à l'échelle nationale. | UN | غير أن ذلك يتطلب استمرار الحوار الوطني والوحدة الوطنية. |
Les Anguillais souhaitent maintenir le dialogue avec le Comité et se félicitent à cet égard des initiatives en cours. | UN | وأضافت أن الأنغيليين يحرصون على الحفاظ على الحوار مع اللجنة، وهم يرحبون في هذا الصدد بمبادراتها الحالية. |
Au cours de l'année 2010, la Commission mixte a pu faire avancer ce processus harmonieusement et pacifiquement et aider à maintenir le dialogue et la communication entre les deux pays. | UN | وخلال عام 2010، تمكّنت اللجنة المختلطة من مواصلة تيسير هذه العملية بشكل سلس وسلمي، بما في ذلك المساعدة على إبقاء الحوار وقنوات الاتصال مفتوحة بين البلدين. |
Néanmoins, nous reconnaissons que l’Espagne est le voisin immédiat de Gibraltar et à ce titre nous pensons qu’il importe de maintenir le dialogue avec l’Espagne en tant que moyen de résoudre nos divergences actuelles. | UN | بيد أننا نسلم بأن اسبانيا هي الجار المباشر لجبل طارق ونحن نولي أهمية لمواصلة الحوار مع اسبانيا كوسيلة للتغلب على خلافاتنا الحالية. |
maintenir le dialogue avec ces catégories de personnes; | UN | :: مواصلة الحوار مع هذه الفئة من السكان. |
Elle réitère sa volonté de maintenir le dialogue avec le Comité et d'apporter à ce dernier tout le soutien dont il pourra avoir besoin. | UN | وكررت من جديد عزمها على مواصلة الحوار مع اللجنة وتزويدها بالدعم الذي تكون في حاجة إليه. |
maintenir le dialogue avec ces catégories de personnes; | UN | :: مواصلة الحوار مع هذه الفئة من السكان؛ |
On a souligné qu'il importait de maintenir le dialogue sur les dispositions à prendre pour faciliter le transport maritime en toute sécurité des matières radioactives. | UN | وتـم التشديد على أهمية مواصلة الحوار بشأن تيسير النقل البحري الآمـن للمواد المشعة. |
On a souligné qu'il importait de maintenir le dialogue sur les dispositions à prendre pour faciliter le transport maritime en toute sécurité des matières radioactives. | UN | وتـم التشديد على أهمية مواصلة الحوار بشأن تيسير النقل البحري الآمـن للمواد المشعة. |
La Commission, l'AIEA et l'Iraq sont convenus de maintenir le dialogue afin de poursuivre la réalisation des objectifs énoncés dans les dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | واتفقت اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والعراق على مواصلة الحوار لدعم تنفيذ أهداف أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Nous sommes toujours disposés à maintenir le dialogue avec les États-Unis. | UN | ونحن نؤيد استمرار الحوار مع الولايات المتحدة. |
Il est essentiel de maintenir le dialogue entre les parties et de poursuivre le processus de paix. | UN | ومن اﻷهمية الحيوية استمرار الحوار بين اﻷطراف والمضي في عملية السلام. |
Nous pensons aussi qu'il est extrêmement important de maintenir le dialogue entre ethnies, ce dialogue dont l'absence aura été la cause de tant de souffrances dans certaines parties de l'ex-Yougoslavie. | UN | كذلك فإن من أهم شواغلنا الحفاظ على الحوار فيما بين الفئات اﻹثنية الذي أدى انعدامه الى خلق معاناة شديدة في أجزاء من اقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Le Myanmar devrait maintenir le dialogue avec les pays voisins, sur les plans bilatéral et multilatéral, afin de trouver des solutions durables, fondées sur les principes des droits de l'homme, au problème de l'apatridie du peuple rohingya. | UN | وينبغي لميانمار الحفاظ على الحوار مع البلدان المجاورة، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، بغية تحديد حلول مستدامة، قائمة على مبادئ حقوق الإنسان، لمسألة انعدام الجنسية لدى أهل روهينغيا. |
:: Être capable de faire avancer les discussions, et savoir notamment maintenir le dialogue centré sur les questions clefs, reléguer provisoirement au second plan les sujets difficiles et aider toutes les parties à rester engagées; | UN | :: مهارات تيسير المناقشة، بما في ذلك أساليب إبقاء الحوار مركزا على المجالات الرئيسية، وأساليب تعليق بعض القضايا الصعبة مؤقتا، والمساعدة في إبقاء جميع الأطراف مشاركة في المفاوضات |
Néanmoins, nous reconnaissons que l’Espagne est le voisin immédiat de Gibraltar et à ce titre nous pensons qu’il importe de maintenir le dialogue avec l’Espagne en tant que moyen de résoudre nos divergences actuelles. | UN | بيد أننا نسلم بأن اسبانيا هي الجار المباشر لجبل طارق ونحن نولي أهمية لمواصلة الحوار مع اسبانيا كوسيلة للتغلب على خلافاتنا الحالية. |
À cette fin, il s'efforce de maintenir le dialogue entre les producteurs et les consommateurs d'énergie et héberge le secrétariat du Forum international de l'énergie à Riyad. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية يسعى البلد إلى الإبقاء على الحوار بين منتجي الطاقة ومستهلكيها، ويستضيف أمانة المنتدى الدولي للطاقة في الرياض. |
Au cours de l'année 2013, la Commission mixte a continué de faire avancer ce processus, notamment en aidant à maintenir le dialogue et la communication entre les deux pays. | UN | وخلال عام 2013، واصلت اللجنة المختلطة تيسير العملية، بوسائل منها المساعدة في الإبقاء على قنوات الحوار والاتصال مفتوحة بين البلدين. |
Les décisions sur le Venezuela ont montré que le Processus de Kimberley peut maintenir le dialogue avec des pays qui rencontrent des difficultés dans la mise en œuvre du Système de certification du Processus de Kimberley, tout en s'assurant que l'intégrité du processus n'a pas été affectée. | UN | والقرارات المتخذة بشأن فنـزويلا بينت أن عملية كيمبرلي يمكن أن تبقي على الحوار مستمرا مع بلد يعاني من صعوبات في تنفيذه لنظام إصدار الشهادات، مع كفالة ألا يؤثر ذلك على سلامة النظام. |
Il faut donc veiller à une plus grande transparence, entretenir des rapports plus fluides avec l'Assemblée générale, maintenir le dialogue avec tous les pays intéressés et, le cas échéant, donner une place aux organisations non gouvernementales, dont l'expérience peut être utile. | UN | فمما يقتضيه اﻷمر إذن هو مزيد من الشفافية، وإيجاد علاقات بالجمعية العامة تكون أشد انسيابا، واستمرار الحوار مع جميع البلدان المعنية، ودور تقوم به، حيثما يلزم، المنظمات غير الحكومية التي قد تكون خبرتها مفيدة. |