"maintenir un taux" - Translation from French to Arabic

    • الحفاظ على معدل
        
    • المحافظة على معدل
        
    • تحافظ على نسبة
        
    • المحافظة على سعر
        
    • الإبقاء على نسبة
        
    • الحفاظ على نسبة
        
    Avec le vieillissement démographique, il est important de maintenir un taux d'emploi élevé, y compris par le travail à temps partiel. UN وبالنظر إلى شيخوخة السكان، من المهم الحفاظ على معدل عمالة عال؛ وهذا يشمل العمل بدوام جزئي.
    Depuis la sixième Conférence d'examen, nous sommes parvenus à maintenir un taux de participation de plus de 60 États par an. UN تمكّنا، منذ المؤتمر الاستعراضي السادس، من الحفاظ على معدل مشاركة يزيد على 60 دولة سنويا.
    En dépit de toutes les difficultés, il a réussi à maintenir un taux de croissance économique assez encourageant. UN وعلى الرغم من كل الصعوبات نجحنا في الحفاظ على معدل مشجع - إلى حد ما - للنمو الاقتصادي.
    Pendant les 10 à 15 dernières années, nous avons été en mesure de maintenir un taux de vaccination moyen de 95 %. UN وخلال الأعوام الـ 10 إلى 15 الماضية، تمكننا من المحافظة على معدل متوسط للتحصين بلغت نسبته 95 في المائة.
    En outre, il est difficile pour tous les pays, quel que soit leur stade de développement, de maintenir un taux d’emploi élevé lorsque la croissance de l’économie mondiale est faible. UN وفضلا عن هذا فمن الصعب على البلدان من جميع مستويات التنمية أن تحافظ على نسبة عمالة مرتفعة في سياق انخفاض معدل النمو في الاقتصاد العالمي.
    Toutefois le FNUAP a confiance dans ses possibilités de maintenir un taux de 6 % de vacance de postes d'administrateur recruté sur le plan international, au lieu des 4 % utilisés dans le budget 1998-1999. UN غير أن الصندوق واثق من قدرته على الحفاظ على معدل الوظائف الشاغرة للموظفين الدوليين في حدود ٦ في المائة بدلا من معدل ٤ في المائة المستخدم في ميزانية ١٩٩٨-١٩٩٩.
    En tant que représentant d'un pays émergent à revenus intermédiaires, je suis heureux d'indiquer à l'Assemblée que Sri Lanka fait également partie du groupe des nations qui ont été en mesure de maintenir un taux de croissance économique globalement positif, malgré l'incidence négative de la crise mondiale. UN وبصفتي ممثلا لبلد ناشئ متوسط الدخل، يسعدني أن أقول للجمعية إن سري لانكا تندرج في مجموعة الدول التي تمكنت من الحفاظ على معدل نمو اقتصادي إجمالي إيجابي، على الرغم من الأثر السلبي للأزمة العالمية.
    - maintenir un taux de repaiement annuel qui ne soit pas inférieur à 95 % par an pour assurer que le programme n’a subi que quelques pertes et réussi à être autonome UN - الحفاظ على معدل للسداد السنوي لا يقل عن ٩٥ في المائة في السنة وذلك لضمان تحمل البرنامج لخسائر طفيفة وتمكينه من الاستدامة الذاتية.
    Elle est possible parce que, comme le montre l'exemple des NPI d'Asie de l'Est de la première vague, les inégalité peuvent s'amenuiser si l'on parvient à maintenir un taux de croissance rapide suffisamment longtemps pour résorber l'excédent de main-d'oeuvre. UN وهي قد تحدث بسبب أنه، كما تبين من حالة الاقتصادات الصناعية الجديدة من المرتبة اﻷولى في شرقي آسيا، يمكن تحقيق انخفاض في عدم المساواة إذا أمكن الحفاظ على معدل نمو سريع لفترة طويلة تكفي لاستيعاب العمالة الزائدة.
    j) maintenir un taux de croissance élevé tout en assurant en même temps un environnement durable;. UN (ي) الحفاظ على معدل نمو مرتفع وفي الوقت نفسه كفالة الاستدامة البيئية؛
    La priorité qu'il accorde aux négociations pacifiques a également permis au Bangladesh de maintenir un taux de croissance annuel de 6 % de son produit intérieur brut, de créer des milliers d'emplois, de réduire la pauvreté et d'étendre les programmes de protection sociale aux pauvres, aux défavorisés, aux personnes âgées et aux femmes démunies. UN والتركيز على المفاوضات السلمية مكن بنغلاديش أيضا من الحفاظ على معدل نمو نسبته ستة في المائة في الناتج المحلي الإجمالي ومن خلق الآلاف من فرص العمل والحد من الفقر وتوسيع مشاريع شبكة الأمان الاجتماعي لتشمل الفقراء والمحرومين والمسنين والنساء المحرومات.
    91.18 Poursuivre sa politique visant à maintenir un taux élevé de scolarisation dans le primaire (Angola); UN 91-18- مواصلة سياستها الرامية إلى الحفاظ على معدل حضور مرتفع في المدارس الابتدائية (أنغولا)؛
    Certains pays comme le Brésil ont pu maintenir un taux de croissance élevé d'environ 7 % pendant la seconde moitié des années 70, mais celui-ci s'est accompagné d'une augmentation rapide du déficit courant, qui est passé de 1,7 milliard de dollars en 1973 à 12,8 milliards de dollars en 1980. UN وكانت بعض البلدان مثل البرازيل قادرة على الحفاظ على معدل عال للنمو يقدر بنسبة 7 في المائة في النصف الثاني من السبعينات، غير أن ذلك كان مصحوبا بارتفاع سريع لنسبة العجز في حساباتها الجارية، من 1.7 بليون من دولارات الولايات المتحدة سنة 1973 إلى 12.8 بليون من دولارات الولايات المتحدة سنة 1980.
    26.3 Par ailleurs, des retards ont été constatés en ce qui concerne le traitement de la documentation autre que celle requise pour les réunions, en particulier les comptes rendus de séance, par suite des mesures d’économie appliquées pour maintenir un taux élevé de vacance de postes et réduire les dépenses afférentes aux services contractuels au personnel temporaire et aux heures supplémentaires. UN ٢٦-٣ وكانت هناك أيضا تأخيرات في تجهيز الوثائق غير المطلوبة للاجتماعات، وبخاصة محاضر الجلسات، نتيجة لتدابير التوفير التي استهدفت الحفاظ على معدل مرتفع للشواغر وتخفيض النفقات في بنود الخدمات التعاقدية والمساعدة المؤقتة والعمل اﻹضافي.
    Simultanément, le Libéria a réussi à maintenir un taux d'inflation modéré en partie grâce au contrôle monétaire très strict. UN وفي الوقت نفسه، تمكنت ليبريا من المحافظة على معدل تضخم متوسط، تيسّر جزئيا بفضل الرقابة الصارمة على النقد.
    maintenir un taux peu élevé de transmission du VIH/sida demeure par conséquent notre priorité absolue. UN وبالتالي، ما زالت المحافظة على معدل منخفض لانتقال فيروس الإيدز تشكل أهم أولوياتنا الوطنية.
    Le programme, qui offre une assistance en matière de gestion et une formation aux entrepreneurs, a réussi, malgré les multiples chocs économiques survenus dans la bande de Gaza, à maintenir un taux de remboursement élevé. UN ويوفر البرنامج الدعم اﻹداري والتدريب للمضطلعين بمشاريع، وبالرغم من الهزات المتكررة التي تعرض لها اقتصاد قطاع غزة، تمكن الصندوق من المحافظة على معدل سداد مرتفع.
    Grâce à la mise en œuvre de politiques prudentes, Sri Lanka a pu réduire au minimum les effets de la crise sur le système financier du pays et maintenir un taux de croissance positif dans l'ensemble pendant la crise. UN ومن خلال اتباع سياسات تتميز بالحذر، استطاعت سري لانكا أن تقلل تأثير الأزمة على النظام المالي المحلي إلى أدنى حد ممكن، وأن تحافظ على نسبة نمو عام إيجابية طوال فترة الأزمة.
    Ces pays suivent en général de près les politiques monétaires allemandes afin de maintenir un taux de change fixe par rapport au deutsche mark. UN وعادة ما تتبع السياسات النقدية في هذه البلدان السياسة اﻷلمانية بهدف المحافظة على سعر صرف ثابت مقابل المارك اﻷلماني.
    25. L'Organisation a été obligée de maintenir un taux de vacance de poste élevé en 2002-2003 en raison de facteurs indépendants de sa volonté. UN 25- وأوضح المتكلم أن المنظمة اضطرت، لأسباب لا قدرة لها عليها، إلى الإبقاء على نسبة شغور عالية خلال الفترة 2002-2003.
    L'Inde sait qu'il faut maintenir un taux de croissance fort afin d'élever le niveau de vie et de réduire la vulnérabilité aux incidences des changements climatiques. UN 37- ومضت تقول إنّ الهند أدركت أنه كان من الأساسي الحفاظ على نسبة نموّ عالية بغية رفع مستويات المعيشة والحدّ من التعرُّض لتأثيرات تغيُّر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more