"maintenir une présence" - Translation from French to Arabic

    • الاحتفاظ بوجود
        
    • الإبقاء على وجود
        
    • الحفاظ على وجود
        
    • الحفاظ على حضور
        
    • الحفاظ على وجودها
        
    • تحتفظ بوجود
        
    • للإبقاء على حضور
        
    • إنشاء وجود
        
    • لمواصلة التواجد
        
    • بالاحتفاظ بوجود
        
    • للحفاظ على وجود
        
    • الحفاظ على تواجد
        
    Pour un partenaire non résident du système des Nations Unies, Maintenir une présence active au sein des diverses équipes de pays est quasiment impossible. UN وكان من المستحيل تقريبا الاحتفاظ بوجود نشط في الأفرقة القطرية المختلفة كشريك غير مقيم لمنظومة الأمم المتحدة.
    Maintenir une présence dans les lieux du patrimoine serbe; UN - الاحتفاظ بوجود في مواقع مثوى اﻷجداد الصرب؛
    Maintenir une présence effective nécessitera des ressources supplémentaires considérables et durables pour assurer la sécurité de mon personnel. UN وسيتطلب الإبقاء على وجود فعال تكريس موارد إضافية كبيرة ومستمرة لأمن الموظفين التابعين لي.
    Nous espérons qu'en retour le Secrétariat envisagera sérieusement de Maintenir une présence permanente dans les Îles Salomon. UN ونأمل أن تقابل الأمانة العامة هذه اللفتة وأن تنظر بجدية في الإبقاء على وجود قطري كامل في جزر سليمان.
    Il faut donc Maintenir une présence importante des unités de police constituées de la MINUT, même une fois la Police nationale pleinement reconstituée, pour assurer l'existence de capacités d'intervention antiémeutes dans tout le pays. UN لذا ثمة حاجة إلى الحفاظ على وجود قوي لوحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة ولو بعد إعادة التشكيل الكامل للشرطة الوطنية، لضمان قدرة هذه الأخيرة على الاستجابة لحفظ النظام على الصعيد الوطني.
    Les membres du Conseil ont accueilli la proposition avec satisfaction, et réaffirmé la nécessité de Maintenir une présence des Nations Unies dans la région et de mettre au point un nouveau mandat cohérent pour la mission des Nations Unies. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بالاقتراح وكرروا التأكيد على ضرورة الحفاظ على حضور الأمم المتحدة في المنطقة، وتحديد ولاية هادفة لبعثة الأمم المتحدة.
    43. Pour les pays en développement, il devient de plus en plus difficile de Maintenir une présence en tant que fournisseurs de services de transport multimodal. UN 43- وتجد البلدان النامية صعوبة متزايدة في الحفاظ على وجودها كمورِّدة لخدمات النقل المتعدد الوسائط.
    Maintenir une présence dans les lieux du patrimoine serbe; UN - الاحتفاظ بوجود في مواقع مثوى اﻷجداد الصرب؛
    Maintenir une présence dans les lieux du patrimoine serbe; UN - الاحتفاظ بوجود في مواقع مثوى اﻷجداد الصرب؛
    Le HCR continue néanmoins à Maintenir une présence en Abkhazie. UN ورغما عن ذلك، تواصل المفوضية الاحتفاظ بوجود في أبخازيا.
    De surcroît, l'insécurité limite l'accès des organisations humanitaires à ces populations ainsi que leur capacité à Maintenir une présence en Somalie. UN كما يحد انعدام الأمن بشدة من وصول دوائر المساعدة الإنسانية على الصومال وقدرتها على الاحتفاظ بوجود لها فيه.
    Maintenir une présence aux principaux postes frontière. UN - الاحتفاظ بوجود عند المعابر الرئيسية على الحدود.
    En outre, elle effectuerait régulièrement des patrouilles terrestres et aéroportées et des missions de reconnaissance aérienne et contribuerait à Maintenir une présence sécurisante au sein de la population grâce aux activités de coopération entre civils et militaires. UN وسيقوم هذا العنصر أيضا بدوريات برية بصفة منتظمة، وبدوريات يندرج فيها عنصر جوي، وبمهام استطلاع جوي، وسيساهم في الإبقاء على وجود مهدئ داخل المجتمع المحلي من خلال التعاون العسكري المدني.
    Il souhaitait Maintenir une présence physique dans les pays n'ayant pas de programme stable de lutte contre le VIH et le sida, et fournirait des informations sur les meilleures pratiques relatives à la participation familiale. UN وحرص البرنامج الإنمائي على الإبقاء على وجود مادي له في بلدان ليس فيها برامج مستقرة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وسيُوفر معلومات بشأن أفضل الممارسات عن مشاركة الأسرة.
    Il souhaitait Maintenir une présence physique dans les pays n'ayant pas de programme stable de lutte contre le VIH et le sida, et fournirait des informations sur les meilleures pratiques relatives à la participation familiale. UN وحرص البرنامج الإنمائي على الإبقاء على وجود مادي له في بلدان ليس فيها برامج مستقرة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وسيُوفر معلومات بشأن أفضل الممارسات عن مشاركة الأسرة.
    Le Comité recommande dans le projet de budget de 2016 la présentation d'une analyse-coût en bonne et due forme pour Maintenir une présence à Genève, par opposition à Nairobi. UN وتوصي اللجنة بتقديم تحليل على النحو اللازم لتكاليف الإبقاء على وجود المبعوث الخاص في جنيف مقارنة بنيروبي، في الميزانية المقترحة لعام 2016.
    Dans ces conditions, le soutien des pays qui fournissent des contingents à la FNUOD et à l'ONUST sera essentiel pour que les Nations Unies puissent Maintenir une présence crédible sur le Golan. UN وإزاء هذه الخلفية، سوف يظل التزام البلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين يشكل عاملا أساسيا في الحفاظ على وجود موثوق به في الجولان.
    Compte tenu de la migration et du nombre accru de déplacés de retour, la composante militaire a déployé toutes ses ressources, y compris les réserves, à travers tous les secteurs, afin de Maintenir une présence crédible dans l'Administration de la zone d'Abyei. UN وبالنظر إلى الهجرة وزيادة عدد العائدين، كرس العنصر العسكري جميع موارده، بما في ذلك الموارد الاحتياطية، في جميع القطاعات، من أجل الحفاظ على وجود له مصداقية في إطار إدارة منطقة أبيي.
    Celles-ci étant généralement longues et organisées en petits groupes, il paraît difficile d'y Maintenir une présence d'équipes. UN وبما أن هذه العمليات عادة ما تكون طويلة وتضطلع بها مجموعات صغيرة، فقد يكون من الصعب الحفاظ على وجود الأفرقة القطرية فيها.
    Si le tableau 45 montre la relation générale entre le volume du programme et l'appui aux bureaux extérieurs, le niveau de ce dernier est aussi déterminé par la nécessité de Maintenir une présence stable malgré la fluctuation de volume et l'évolution des priorités. UN وفي حين يبين الجدول 45 العلاقة العامة بين حجم البرنامج والدعم الميداني، فان مستوى الدعم الميداني يتحدد أيضا بالحاجة إلى الحفاظ على حضور مستقر لأجل التعامل مع الأحجام المتقلبة والأولويات المتغيرة.
    Le commandant de la KFOR a continué de Maintenir une présence de la Force à proximité de la sous-station électrique de Valac et de se tenir prêt à intervenir en troisième position pour appuyer la Police du Kosovo et l'EULEX. UN 11 - ويواصل قائد قوة كوسوفو الحفاظ على وجودها في محيط محطة الكهرباء الفرعية في فالاك على استعدادها للتصرف كمستجيب ثالث دعما لشرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    85. Le 26 décembre 1994, le Ministre de la police, Moshé Shahal, a fait part à des dirigeants de colonies de peuplement de sa conviction personnelle qu'Israël devrait Maintenir une présence policière dans les centres urbains arabes. UN ٨٥ - في ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ذكر وزير الشرطة موشي شاحال لقادة المستوطنين أنه يعتقد شخصيا أن على اسرائيل أن تحتفظ بوجود شرطتها في مراكز السكان العربية.
    d) De prier le Secrétaire général et la HautCommissaire de continuer à examiner toutes les possibilités de Maintenir une présence de l'Organisation des Nations Unies sur le terrain en matière de droits de l'homme lorsque les activités de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone auront pris fin; UN (د) أن تطلب إلى الأمين العام والمفوضة السامية أن يستمرا في إيلاء كامل الاعتبار للإبقاء على حضور ميداني للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان عندما تنجز بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أنشطتها؛
    Tout d'abord, il faut procéder au Kosovo à un suivi international intense et large et y Maintenir une présence qui puisse aider ce pays. La nature de cette présence doit être conforme à l'évolution de la situation dans cette région. UN أولا، إنشاء وجود دولي ممتد وواسع للاضطلاع بأعمال المراقبة وتقديم المساعدة في كوسوفو، وطبيعة هذا الوجود ينبغي أن تتماشى مع تطورات الحالة هناك.
    Les organismes humanitaires se sont efforcés de Maintenir une présence à Dungu, à Faradje, à Niangara, à Doruma, à Dingila et, depuis fin 2010, à Ango. UN وبذلت الوكالات الإنسانية قصارى جهدها لمواصلة التواجد في دونغو، وفارادجي، ونيانغارا، ودوروما، ودينغيلا، ومنذ نهاية عام 2010، في أنغو أيضا.
    Malgré ces progrès, les parties ont toutefois continué de s'accuser mutuellement de Maintenir une présence armée à l'intérieur de la Zone frontalière. UN 25 - ولكن على الرغم من هذا التقدم، لا يزال كل من الطرفين يتهم الآخر بالاحتفاظ بوجود عسكري داخل المنطقة الحدودية.
    Le haut degré de coopération entre les autorités fédérales et le bureau de liaison de Belgrade s'est révélé être une condition déterminante du fonctionnement efficace des trois missions, et il reste nécessaire de Maintenir une présence des Nations Unies dans ce pays. UN وتبين أن مستوى التعاون الذي يحظى به ضابط الاتصال في بلغراد مع السلطات الاتحادية عنصر حيوي في التشغيل الفعال للبعثات الثلاث ولا يزال ضروريا للحفاظ على وجود اﻷمم المتحدة هناك.
    Conjugués au déploiement d'unités militaires nationales intégrées, les déploiements d'unités militaires de la MONUC dans l'Ituri et les Kivus aideront à Maintenir une présence sécurisante dans l'ensemble de ces zones tout au long du processus électoral. UN 21 - وبالاقتران مع الوحدات العسكرية الوطنية الموحدة، سوف تساعد عمليات الانتشار العسكرية التي تقوم بها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مناطق إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية في الحفاظ على تواجد أمني عام في هذه المناطق خلال العملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more