"maintien de l'ordre public" - Translation from French to Arabic

    • الحفاظ على النظام العام
        
    • حفظ النظام العام
        
    • حفظ القانون والنظام
        
    • الحفاظ على الأمن العام
        
    • الحفاظ على القانون والنظام
        
    • بالحفاظ على النظام العام
        
    • القانون والنظام العام
        
    • إدارة النظام العام
        
    • صون القانون والنظام
        
    • لحفظ القانون والنظام
        
    • وصون النظام العام
        
    • المحافظة على النظام العام
        
    • القانون واستتباب النظام
        
    • والمحافظة على النظام العام
        
    • لصون النظام العام
        
    Ses fonctions principales sont le maintien de l'ordre public et de la sécurité. UN وتتمثل المهام الرئيسية للشرطة في الحفاظ على النظام العام والأمن.
    Toutefois, aucune plainte n'a été déposée à ce sujet devant les tribunaux, et il n'y a eu aucune conséquence néfaste sur le maintien de l'ordre public. UN بيد أنه لم تقدم للمحاكم أي شكوى في هذا الشأن، ولم تترتب أي عواقب وخيمة على مسألة حفظ النظام العام.
    Cette formation contribuera au renforcement des capacités de la police somalienne en matière de maintien de l'ordre public. UN وستقطع هذه الدورة شوطا طويلا في بناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية على حفظ القانون والنظام.
    Réalisation escomptée 2.1 : maintien de l'ordre public au Timor-Leste UN الإنجاز المتوقع 2-1: الحفاظ على الأمن العام في تيمور - ليشتي
    Mon Représentant a exprimé publiquement sa satisfaction de voir la police s'acquitter avec compétence de sa tâche de maintien de l'ordre public durant cette période difficile. UN وأعلن ممثلي الخاص ارتياحه لﻷداء المهني الذي تؤديه الشرطة في الحفاظ على القانون والنظام خلال هذه الفترة الصعبة.
    Toutefois, les personnes qui exercent ces droits ont des responsabilités, en particulier en ce qui concerne le maintien de l'ordre public. UN على أن هناك مسؤوليات تقع على عاتق الأشخاص الذين يمارسون تلك الحقوق، وخصوصاً فيما يتعلق بالحفاظ على النظام العام.
    Réalisation escomptée 1.3 : Renforcement des capacités opérationnelles de la Police nationale libérienne et de ses capacités de maintien de l'ordre public UN الإنجاز المتوقع 1-3: تعزيز القانون والنظام العام وتحسين قدرة الشرطة الوطنية الليبرية على القيام بالعمليات
    Responsable de la gestion politique et du développement du pays, il veille au maintien de l'ordre public ainsi qu'à la sécurité extérieure et intérieure. UN فهو مسؤول عن الادارة السياسية للبلد وعن ترقية أحواله، وعن الحفاظ على النظام العام وعن الأمن الداخلي والخارجي.
    Le retour de Jessica aux ÉtatsUnis est nécessaire au maintien de l'ordre public c'estàdire pour empêcher les enlèvements d'enfants et appliquer la réglementation des dispositions relatives à leur retour. UN فعودة جيسيكا ضرورية من أجل الحفاظ على النظام العام المتمثل في منع اختطاف الأطفال وتنظيم ترتيبات إعادتهم.
    Il conviendrait de donner à cette police nationale la formation requise pour lui permettre de s'acquitter de son rôle, à savoir le maintien de l'ordre public. UN وينبغي توفير التدريب اللازم لهذه الشرطة الوطنية لتمكينها من الاضطلاع بدورها في الحفاظ على النظام العام.
    Les préfets rétablissent peu à peu leur autorité, notamment en ce qui concerne leur fonction de maintien de l'ordre public. UN ويبسط حكام المحافظات سلطتهم تدريجيا فيما يتعلق بأمور منها مسؤولياتهم في مجال حفظ النظام العام.
    Toute restriction de ces droits doit se limiter aux exigences d'une société démocratique et rester proportionnelle à son objectif légitime, dans ce cas précis le maintien de l'ordre public, à la réalisation duquel elle doit être étroitement liée. UN ويجب أن تظل أي قيود تُفرض على هذه الحقوق في حدود ما هو ضروري في مجتمع ديمقراطي وأن تتناسب مع الهدف المشروع وتكون متكيّفة بدقة معه، وهو في هذه الحالة حفظ النظام العام.
    :: Fonctions policières et maintien de l'ordre public; et UN مهام أفراد الشرطة وأفراد حفظ النظام العام الاتجار غير المشروع بالأسلحة
    Largement respectée, cette mesure a contribué au maintien de l'ordre public. UN وقد احتُرم هذا الحظر إلى حد كبير، مما ساعد على حفظ القانون والنظام.
    Les FNL se seraient également chargées du maintien de l'ordre public dans certaines zones. UN كذلك وردت أنباء عن اضطلاع مقاتلي قوات التحرير الوطنية بأعمال حفظ القانون والنظام في بعض المناطق.
    La création des unités antiémeute et des équipes spéciales devrait permettre aux Timorais de l'Est de jouer un rôle croissant dans le maintien de l'ordre public et constitue à ce titre une priorité. UN ويتسم إنشاء هذه الوحدات والقوات العاملة بالأولوية وذلك لتمكين سكان تيمور الشرقية من أداء دور متزايد في الحفاظ على الأمن العام.
    Selon la Délégation de haut niveau, le Groupe d'observateurs militaires devrait assister, en cas de besoin, l'administration dans le maintien de l'ordre public. UN بل على العكس من ذلك، من رأي الوفد الرفيع المستوى أن فريق المراقبين العسكريين سيساعد اﻹدارة، حسب الاقتضاء، في الحفاظ على القانون والنظام.
    Il fait valoir que c'est le conseil, et non le maire, qui est la plus haute autorité de la municipalité et qu'en ce qui concerne le maintien de l'ordre public, le maire est responsable devant le Ministre de la justice et non devant le conseil. UN ويدفع بأن المجلس، وليس رئيس البلدية، هو أعلى سلطة في البلدية وبأن رئيس البلدية مسؤول أمام وزير العدل وليس أمام المجلس، فيما يتعلق بالحفاظ على النظام العام.
    1.3 Renforcement des capacités opérationnelles de la Police nationale libérienne et de ses capacités de maintien de l'ordre public UN 1-3 تعزيز القانون والنظام العام وتحسين قدرة الشرطة الوطنية الليبرية على القيام بالعمليات
    :: Formation en cours d'emploi de 2 000 policiers sierra-léonais aux techniques de maintien de l'ordre public UN :: تدريب 000 2 ضابط من شرطة سيراليون أثناء العمل في مجال إدارة النظام العام
    Le Pakistan est une fédération composée de provinces, au sein de laquelle la mission de maintien de l'ordre public est dévolue aux administrations provinciales. UN وفي إطار تشكيلته الاتحادية تقع مسؤولية صون القانون والنظام على عاتق حكومات المقاطعات.
    2. Si une demande à cet effet leur est faite par le Président ou par le Greffier du Tribunal, les autorités compétentes fournissent les forces de police nécessaires pour assurer le maintien de l'ordre public dans les locaux du Tribunal ou dans leur voisinage immédiat et pour en faire sortir toute personne. UN ٢ - تقوم السلطات المختصة، بناء على طلب رئيس المحكمة أو مسجل المحكمة، بتوفير قوات الشرطة اللازمة لحفظ القانون والنظام في أراضي المحكمة أو في المنطقة المجاورة لها مباشرة، أو اللازمة ﻹخراج أشخاص منها.
    Ainsi qu'il est dit dans les Accords de Paris, l'APRONUC représente l'autorité des Nations Unies au Cambodge et elle a pour responsabilité directe d'assurer la mise en oeuvre desdits Accords, s'agissant notamment du respect des droits de l'homme, du maintien de l'ordre public et de la protection des vies et biens de tous au Cambodge, y compris les résidents de souche vietnamienne. UN وكما تنص اتفاقات باريس، فإن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا هي سلطة اﻷمم المتحدة في ذلك البلد، وعليها مسؤولية مباشرة لكفالة تنفيذ اتفاقات باريس التي تشمل جوانب متصلة بمراعات حقوق اﻹنسان، وصون النظام العام وحماية أرواح وممتلكات جميع اﻷشخاص في كمبوديا، بما في ذلك المقيمين الفييتناميين.
    Cette prolongation aurait une double vertu : l'appui au maintien de l'ordre public ainsi que le renforcement de la police nationale. UN وسيكون لهذا التمديد مزيتان هما دعم المحافظة على النظام العام فضلا عن تعزيز الشرطة الوطنية.
    Suite à la crise postélectorale, la priorité a été donnée au rétablissement de l'infrastructure de maintien de l'ordre public. UN وبعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أُعطيت الأولوية لإعادة إنشاء البنية الأساسية دعما لإعمال القانون واستتباب النظام
    L'ordre juridique constitutionnel consacre les principes de liberté de religion et d'égalité des religions, fondements des relations entre l'Etat et les citoyens d'une part, et de l'Etat et les confessions religieuses d'autre part, sans autres limitations que celles que dictent le respect des droits d'autrui et le maintien de l'ordre public dans une société démocratique et pluraliste. UN ويكرس النظام القانوني الدستوري مبادئ حرية الدين ومساواة اﻷديان، التي هي أسس العلاقات بين الدولة والمواطنين من جهة، وبين الدولة والطوائف الدينية من جهة أخرى، دون أي حدود إلا تلك التي يمليها احترام حقوق الغير والمحافظة على النظام العام في مجتمع ديمقراطي وتعددي.
    Celui-ci ne peut pas faire de son droit d'expulsion un usage contraire à cet objet et à ce but, et c'est dans ce contexte que doit s'entendre la réserve habituelle des traités d'établissement, qui autorise l'une et l'autre partie à prendre toutes mesures nécessaires au maintien de l'ordre public. UN ولا يمكن استخدام صلاحية الطرد بطريقة تحبط تلك الأهداف والمقاصد، وعلى ضوء هذا ينبغي النظر إلى التحفظ الشائع في معاهدات إقامة الأجانب والذي يسمح لكل طرف بتطبيق التدابير الضرورية لصون النظام العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more