"maintien de relations" - Translation from French to Arabic

    • الحفاظ على العلاقات
        
    • المحافظة على العلاقات
        
    • المحافظة على علاقات
        
    • الحفاظ على علاقات
        
    • للحفاظ على علاقات
        
    • مداومة الاتصال
        
    • استدامة علاقات
        
    • استمرار العلاقات
        
    • والمحافظة على علاقات
        
    • والحفاظ على علاقات
        
    • وصون العلاقات
        
    Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    Le Conseil a déclaré ensuite qu'il faudrait régler cette question dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans l'Europe du Sud-Est. UN كما ارتأى أنه يتعين حل هذه المسألة بما يخدم مصلحة الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا.
    Notant cependant qu'une divergence a surgi au sujet du nom de l'Etat, qu'il faudrait régler dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région, UN واذ يلاحظ مع ذلك أنه قد نشأ خلاف بشأن اسم الدولة، وهو خلاف لا بد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة،
    La Zambie encourage les deux pays à résoudre à l'amiable les problèmes qui subsistent entre eux et à œuvrer en faveur du maintien de relations pacifiques, car c'est le seul moyen de parvenir au développement économique et social. UN تحث زامبيا البلدين على حل ما بينهما مسائل معلقة ودياً والعمل على المحافظة على علاقات سلمية، لأن ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'interdépendance de ces principes importe au plus haut point au maintien de relations d'amitié et de paix entre États et à la garantie des droits de l'homme. UN وترابط هذه المبادئ أساسيٌ بالنسبة إلى الحفاظ على علاقات ودية وعلى السلم فيما بين الدول وضمان حقوق الإنسان.
    :: Fourniture de conseils et d'un appui au Cameroun et au Nigéria pour le maintien de relations transfrontalières pacifiques UN :: تقديم المشورة والدعم إلى الكاميرون ونيجيريا للحفاظ على علاقات سلمية على جهتي الحدود
    a) maintien de relations avec des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales afin de s'entendre avec elles sur le partage des tâches et d'éviter ainsi les doubles emplois. UN )أ( مداومة الاتصال مع المنظمات الاقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى لضمان وجود ترتيبات عملية سليمة معها وتجنب ازدواج الجهود.
    D'autre part, l'ONU continuera de conseiller les parties sur l'exécution de projets et de mesures de confiance visant à promouvoir des initiatives économiques communes, une coopération transfrontalière et des mesures de protection de l'environnement, qui sont indispensables au maintien de relations de bon voisinage entre les deux pays. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل الأمم المتحدة إسداء المشورة للطرفين بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة ومشاريع تشجيع المبادرات الاقتصادية المشتركة، والتعاون عبر الحدود والضمانات البيئية، وهي جميعها أمور ضرورية لضمان استدامة علاقات حسن الجوار بينهما.
    La publicité ainsi donnée aux accords internationaux élimine des causes de méfiance et de conflit et elle est donc un facteur important dans le maintien de relations internationales pacifiques. UN وما يتحقق على هذا النحو من نشر للاتفاقات الدولية يزيل دواعي انعدام الثقة والصراع، مما يمثل عاملا هاما من عوامل الحفاظ على العلاقات الدولية السلمية.
    C’est une preuve supplémentaire que la présidence albanaise qui lance des appels bruyants en faveur du maintien de relations entre les États de la région qui soient fondés sur les principes de la Charte des Nations Unies, de l’Acte final d’Helsinki et la Charte de Paris, n’a nullement renoncé à ses ambitions et ses objectifs rétrogrades. UN وهذا دليل آخر على أن الرئيس اﻷلباني، بالرغم من أنه يدعو بأعلى صوته إلى الحفاظ على العلاقات بين دول المنطقة على أساس احترام المبادئ الديمقراطية وغيرها من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والوثيقة الختامية لهلسنكي وميثاق باريس، لم يتخل عن مطامعه وأغراضه التي عفا عليها الزمن.
    Quiconque empêche l'exécution d'une décision prise par l'autorité compétente qui détermine les modalités du maintien de relations personnelles entre un enfant et son parent ou un autre proche est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale d'un an. UN وكل من يمنع إنفاذ قرار من السلطة المختصة يحدد طريقة الحفاظ على العلاقات الشخصية بين الطفل ووالديه أو قريب آخر يكون عرضة للغرامة أو لعقوبة السجن لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    Le Kenya est d'avis que le maintien de relations amicales entre les États, y compris dans le domaine du commerce, est le meilleur moyen de promouvoir la paix et la sécurité, piliers indispensables du progrès économique et social de tous les peuples. UN وكينيا تؤمن وتتمسك بمبادئ الحفاظ على العلاقات الودية، بما فيها العلاقات التجارية بين الأمم لتعزيز السلام والأمن باعتبارهما عنصرين ضروريين للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لكل الشعوب.
    Le Kenya reconnaît que le principe du maintien de relations amicales entre les États, y compris dans le domaine commercial, est le meilleur moyen de promouvoir la paix et la sécurité, préalables indispensables au progrès économique et social de tous les peuples. UN وكينيا تؤمن وتتمسك بمبادئ الحفاظ على العلاقات الودية، بما فيها العلاقات التجارية بين الأمم لتعزيز السلام والأمن كعنصرين ضروريين للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لكل الشعوب.
    Insistant sur la nécessité d’assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l’importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى ﻷعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول،
    Indépendamment de leurs obligations juridiques, les États ont le devoir de protéger les missions et représentants diplomatiques et consulaires se trouvant sur leur territoire dans l'intérêt du maintien de relations internationales normales et harmonieuses, qui est la condition sine qua non de la coopération entre les États. UN وإن الدول، بصرف النظر عن التزاماتها القانونية، مطالبة بحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في أراضيها في سبيل الحفاظ على العلاقات الدولية السوية والسلمية التي تعد ضرورية للتعاون فيما بين الدول.
    Insistant sur la nécessité d'assigner un rang de priorité plus élevé aux travaux de la Commission étant donné l'importance croissante de la modernisation du droit commercial international pour le développement économique mondial et donc pour le maintien de relations amicales entre les États, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء أولوية أعلى لأعمال اللجنة بالنظر إلى القيمة المتزايدة لتحديث القانون التجاري الدولي بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية العالمية وبالتالي بالنسبة إلى الحفاظ على العلاقات الودية فيما بين الدول،
    Notant cependant qu'une divergence a surgi au sujet du nom de l'Etat, qu'il faudrait régler dans l'intérêt du maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région, UN " وإذ يلاحظ، مع ذلك أنه قد نشأ خلاف بشأن اسم الدولة، وهو خلاف لا بد من حله من أجل المحافظة على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة،
    66. Le maintien de relations bilatérales fortes avec des organismes clefs des Nations Unies est resté une priorité, en particulier dans le cadre du Comité permanent interorganisations. UN 66 - وظلت المحافظة على علاقات ثنائية قوية مع وكالات الأمم المتحدة الرئيسية إحدى الأولويات وخاصة في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Assure le maintien de relations de travail étroites et fructueuses entre les organisations humanitaires, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), les organisations non gouvernementales et les différentes composantes de la MINUAR. UN يكون مسؤولا عن الحفاظ على علاقات عمل وثيقة وفعالة مع الوكالات اﻹنسانية )مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية( ووحدات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    :: 8 réunions consultatives avec le Cameroun et le Nigéria en faveur du maintien de relations transfrontalières pacifiques, sur la base des missions d'évaluation effectuées par les observateurs civils UN :: عقد 8 اجتماعات استشارية مع الكاميرون ونيجيريا دعما للحفاظ على علاقات سلمية عبر الحدود، استنادا إلى بعثات التقييم التي يقوم بها مراقبون مدنيون
    a) maintien de relations avec des organisations régionales et autres organisations intergouvernementales afin de s'entendre avec elles sur le partage des tâches et d'éviter ainsi les doubles emplois. UN )أ( مداومة الاتصال مع المنظمات الاقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى لضمان وجود ترتيبات عملية سليمة معها وتجنب ازدواج الجهود.
    D'autre part, l'ONU continuera de conseiller les parties sur l'exécution de projets et de mesures de confiance visant à promouvoir des initiatives économiques communes, une coopération transfrontalière et des mesures de protection de l'environnement, qui sont indispensables au maintien de relations de bon voisinage entre les deux pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الأمم المتحدة إسداء المشورة للطرفين بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة ومشاريع تشجيع المبادرات الاقتصادية المشتركة، والتعاون عبر الحدود والضمانات البيئية، وهي جميعها أمور ضرورية لضمان استدامة علاقات حسن الجوار بينهما.
    Tout en préconisant le maintien de relations étroites avec un petit groupe d’ONG internationales, elles introduisent un nouvel ensemble d’arrangements caractérisés par plus de souplesse. UN وفي حين أنها تنص على استمرار العلاقات الوثيقة مع مجموعة صغيرة من المنظمات غير الحكومية الدولية، فإنها تضيف مجموعة جديدة من الترتيبات أكثر مرونة.
    Les buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies exigent le respect de l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, le droit des peuples à l'autodétermination, le règlement pacifique des différends et le maintien de relations d'amitié entre les États. UN إن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة تدعو إلى المساواة بين الدول من حيث السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحق الشعوب في تقرير مصيرها وحل النزاعات بالوسائل السلمية والمحافظة على علاقات الصداقة فيما بين الدول.
    Comme par le passé, mon pays intervient sur cette question parce qu'il est convaincu de l'importance de la paix, du droit et du maintien de relations harmonieuses entre les États. UN وكما حدث في السنوات الأخرى، أخذ وفد بلدي الكلمة بشأن هذا الموضوع لأننا مقتنعون بقيمة السلام، والقانون، والحفاظ على علاقات الوئام بين الدول.
    Les dispositions de la Charte des Nations Unies exigent le respect de l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, le respect du droit des peuples à l'autodétermination, le règlement pacifique des différends et le maintien de relations amicales entres les États. UN وتدعو أحكام ميثاق الأمم المتحدة إلى احترام المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحق الشعوب في تقرير المصير، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وصون العلاقات الودية بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more