"mais constate" - Translation from French to Arabic

    • ولكنها تلاحظ
        
    • لكنها تلاحظ
        
    • لكنها تعرب
        
    • لكنها تشعر
        
    • فإنها تشعر
        
    • فإنها تلاحظ
        
    • إلا أنها تشعر
        
    • غير أنها تشعر
        
    • ولكنها تعرب
        
    • لكنه يلاحظ
        
    • إلا أنها تعرب
        
    • إلا أنها تلاحظ
        
    • غير أنها تلاحظ
        
    • ولكنها تشعر
        
    • ولكنه يلاحظ
        
    Il note que l'État partie n'a ni réfuté ni confirmé l'allégation des auteurs, mais constate que 12 des auteurs ont été exécutés quelques jours seulement après leur condamnation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض ادعاء مقدمي الشكوى أو تؤكده، ولكنها تلاحظ أن 12 من مقدمي الشكوى قد أعدموا بعد بضعة أيام فقط من إدانتهم.
    Le Comité consultatif prend acte des mesures de responsabilisation des hauts fonctionnaires en matière de planification et de gestion de la performance, mais constate qu'alors que les départements en sont à leur cinquième cycle de planification des ressources humaines, le rapport du Secrétaire général n'analyse pas les résultats obtenus jusqu'à présent. UN وتنوه اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة لزيادة المساءلة عن التخطيط والأداء في صفوف الإدارة العليا، لكنها تلاحظ أنه على الرغم من أن عمليات تخطيط الموارد البشرية في الإدارات تمر اليوم بدورتها الخامسة، فإن تقرير الأمين العام لا يتضمن أي تحليل لما تم تحقيقه من نتائج حتى تاريخه.
    En outre, le Comité prend note de la création d'une Commission nationale de protection de l'enfance, dotée d'une fonction consultative, mais constate avec préoccupation que cette commission ne fonctionne pas efficacement depuis des années. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بإنشاء اللجنة الوطنية الاستشارية لحماية الطفل، لكنها تعرب عن قلقها لأن هذه اللجنة لم تعمل بشكل فعال منذ سنوات عديدة.
    31. Le Comité note que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est pris en considération dans la majorité des lois de l'État partie, mais constate avec préoccupation qu'il n'est pas appliqué comme il se doit en ce qui concerne les enfants privés de leur milieu familial. UN 31- تلاحظ اللجنة أن أغلبية قوانين الدولة الطرف تراعي مبدأ مصالح الطفل الفضلى، لكنها تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ لا يطبق على النحو الواجب في حالة الأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    Il se félicite de la création de permanences téléphoniques, mais constate avec préoccupation que ces services ne sont pas proposés aux enfants dans toutes les régions. UN وفي حين ترحب اللجنة بوضع خطوط مساعدة هاتفية، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم إتاحة هذه الخدمات للأطفال في كلّ المناطق.
    Le Comité se félicite de l'adoption de la loi sur les services domestiques, mais constate avec inquiétude qu'aucune évaluation n'a été faite de ses effets. UN 36 - وفي حين ترحب اللجنة باعتماد قانون الخدمة المنزلية، فإنها تلاحظ مع القلق أنه لم يجر أي تقييم لأثر هذا القانون.
    Le Groupe des États d'Afrique admet que le budget révisé a été établi dans un court délai, mais constate avec inquiétude qu'il n'a pas répondu aux attentes du Comité consultatif. UN 9 - وأضافت أن المجموعة الأفريقية تدرك أن الميزانية المنقحة أُعدت خلال فترة وجيزة، إلا أنها تشعر بالقلق لأنها لم تف بتوقعات اللجنة الاستشارية.
    Il prend note avec satisfaction de l'ensemble de prestations dont bénéficient les familles avec enfants mais constate avec préoccupation que seules 54,3 % des familles vivant dans l'extrême pauvreté et 4,1 % des familles pauvres en bénéficient régulièrement, ceci étant dû à l'insuffisance du système de prestations familiales et à l'ignorance entourant l'aide fournie par le Gouvernement. UN وترحب بمجموعة الاستحقاقات الراهنة التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال، غير أنها تشعر بالقلق إزاء استفادة 54.3 في المائة من الأسر المدقعة الفقر و4.1 في المائة من الأسر الفقيرة فقط من تلك الاستحقاقات بصورة منتظمة بسبب عدم كفاية صيغة الاستحقاقات الأسرية وقلة الوعي بالدعم الحكومي الراهن.
    Le Comité consultatif prend note de cette réponse, mais constate avec surprise qu'elle ne correspond pas aux constatations faites par le Comité des commissaires aux comptes. UN وتحيط اللجنة علماً بهذا الرد، ولكنها تعرب مع ذلك عن استغرابها لأن هذا التوضيح يتعارض مع الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات.
    Amnesty International se félicite de ces recommandations mais constate avec une profonde préoccupation que le Gouvernement indonésien n'y a pas donné suite. UN وتشيد منظمة العفو الدولية بهذه التوصيات ولكنها تلاحظ مع القلق الشديد أن الحكومة الاندونيسية لم تتابعها.
    Le Comité se félicite des modifications apportées pour renforcer le statut et le pouvoir du Conseil indépendant chargé d'examiner les plaintes contre la police, mais constate que malgré ces modifications, les enquêtes demeurent entièrement entre les mains de la police. UN وترحب اللجنة بالتغييرات التي أخذ بها لتعزيز مركز وسلطة المجلس المستقل للشكاوى المرفوعة ضد الشرطة، ولكنها تلاحظ أن هذه التغييرات لا تزال تبقي التحقيق كليا في أيدي الشرطة.
    Le Comité se félicite des modifications apportées pour renforcer le statut et le pouvoir du Conseil indépendant chargé d'examiner les plaintes contre la police, mais constate que malgré ces modifications, les enquêtes demeurent entièrement entre les mains de la police. UN وترحب اللجنة بالتغييرات التي أخذ بها لتعزيز مركز وسلطة المجلس المستقل للشكاوى ضد الشرطة، ولكنها تلاحظ أن هذه التغييرات لا تزال تبقي التحقيق كلياً في أيدي الشرطة.
    53. La Rapporteuse spéciale se félicite de l'adoption de cette législation, mais constate avec inquiétude qu'elle ne dit rien des mineurs de 16 à 18 ans et recommande l'adoption de mesures visant à en élargir le champ afin de protéger ce groupe d'âge. UN 53- وترحب المقررة الخاصة بسن هذا التشريع لكنها تلاحظ مع القلق أن الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً لا تشملهم أحكام هذا التشريع وتوصي باتخاذ تدابير لتوسيع نطاق التشريع لكي ينص على حماية الأطفال في هذه المجموعة العمرية.
    De plus, il prend note des allégations de la requérante selon lesquelles les autorités éthiopiennes utiliseraient des moyens technologiques sophistiqués pour surveiller les dissidents éthiopiens à l'étranger, mais constate qu'elle n'a pas donné de précisions à ce sujet ni fourni de preuves pour étayer ses propos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحبة الشكوى بأن السلطات الإثيوبية تستعمل وسائل تكنولوجية متطورة لمراقبة المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أن صاحبة الشكوى لم تدل بأي تفاصيل في هذا الصدد ولم تقدم أي دليل لدعم ادعائها.
    Le Comité note par ailleurs l'argument du requérant selon lequel les autorités éthiopiennes utiliseraient des technologies sophistiquées pour surveiller les dissidents éthiopiens se trouvant à l'étranger, mais constate qu'il n'a pas développé cet argument et n'a présenté aucun élément pour l'étayer. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى يشير إلى أن السلطات الإثيوبية تستخدم وسائل تكنولوجية متقدمة لرصد المنشقين الإثيوبيين في الخارج، لكنها تلاحظ أنه لم يتوسع في شرح هذا الادعاء كما أنه لم يقدم أي دليل لدعمه.
    Il note que, depuis la Conférence d'examen de 2005, neuf nouveaux accords de garanties généralisées conclus dans le cadre du Traité sont entrés en vigueur mais constate avec une vive inquiétude que 30 États ne se sont pas encore acquittés des obligations que leur impose le Traité. UN وتشير المجموعة إلى أنه منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2005، دخلت حيز النفاذ 9 اتفاقات أخرى للضمانات الشاملة عملاً بمعاهدة عدم الانتشار النووي، لكنها تعرب عن قلقها العميق لعدم امتثال 30 دولة بعد لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    324. Le Comité prend note de la pratique de l'< < adoption informelle > > mais constate avec inquiétude que, dans certains cas, l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas pleinement respecté. UN 324- تحيط اللجنة علماً بممارسة " التبني غير الرسمي " لكنها تشعر بالقلق لأنه لا يراعي في بعض الحالات بالكامل مصالح الطفل الفضلى.
    Le Comité prend note de la politique nationale contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, mais constate avec préoccupation qu'aucune disposition juridique spéciale ni aucune mesure concrète n'ont été adoptées alors que ce problème s'aggrave. UN وفي حين تلاحظ اللجنة السياسة الوطنية لمكافحة التحرش الجنسي في أماكن العمل، فإنها تشعر بالقلق إزاء غياب أحكام قانونية محددة وتدابير ملموسة للتصدي للتحرش الجنسي في أماكن العمل، الذي بات يشكل مصدر قلق متزايد.
    240. Le Comité se félicite des initiatives prises pour faire une place centrale à la famille dans le cadre de la politique sociale mais constate que les mesures d'aide aux familles doivent encore être renforcées, notamment au bénéfice des ménages monoparentaux dirigés par une femme, et que le congé de maternité n'est pas d'une durée suffisante. UN دعم الأسرة 240- بينما ترحب اللجنة بالمبادرات المتَّخذة للتركيز على الأُسرة كجزء من السياسة الاجتماعية، فإنها تلاحظ أن هنالك حاجة إلى زيادة تعزيز التدابير الرامية إلى دعم الأسرة، ولا سيما التدابير المتَّخذة لصالح الأُسر المعيشية التي ترعاها امرأة، وأن مدة إجازة الأمومة غير كافية.
    Le Comité se félicite de l'effort qu'a fait l'État partie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes en adoptant la loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille mais constate avec préoccupation l'absence de dispositions d'application de cette loi et la persistance de la violence à l'égard des femmes dans le pays. UN 315 - وفيما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف في مكافحة العنف الموجهة ضد المرأة من خلال إنفاذ قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء غياب لوائح لتنفيذ هذا القانون واستمرار العنف ضد المرأة في إكوادور.
    631. Le Comité relève que plusieurs ministères participent à la mise en œuvre du Protocole facultatif, mais constate avec préoccupation qu'il n'existe pas d'organe gouvernemental spécifique chargé de la coordination dans ce domaine ni de mécanisme d'évaluation de l'application du Protocole. UN 631- تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي تفيد بأن وزارات مختلفة تشارك في تنفيذ البروتوكول الاختياري، غير أنها تشعر بالقلق إزاء غياب هيئة حكومية معينة تنسق الأنشطة في هذا الشأن وآلية تقيم تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    474. Le Comité note que le Code pénal guatémaltèque prévoit la compétence extraterritoriale mais constate avec préoccupation que nombre d'infractions visées à l'article 3 du Protocole ne sont pas incriminées, ce qui constitue un obstacle de taille à l'établissement de cette compétence et à son exercice. UN 474- تلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات الغواتيمالي يسمح بإقرار ولاية قضائية خارج الإقليم، ولكنها تعرب عن قلقها لأن عدم تجريم جرائم عديدة مشار إليها في المادة 3 من البروتوكول يشكل عائقاً كبيراً لتحديد تلك الولاية وتنفيذها.
    Il apprécie que la plupart des États figurant sur la liste examinée par le Comité aient suivi la procédure réglementaire pour présenter leur demande, mais constate que l'un d'entre eux au moins ne l'a pas fait. UN وأضاف يقول إنه يقدر أن تكون غالبية الدول الواردة أسماؤها في القائمة التي تنظر فيها اللجنة قد اتبعت الإجراء المعمول به لتقديم طلبها، لكنه يلاحظ أن دولة واحدة من هذه الدول على الأقل لم تفعل ذلك.
    Il note par ailleurs qu'il semble que l'incidence du paludisme ait régressé mais constate avec regret que la pleine application du plan d'action sur le paludisme et le fonctionnement de l'Institut du paludisme soient entravés par un manque de fonds. UN وتلاحظ أيضاً وجود مؤشرات تدل على انخفاض حالات الإصابة بالملاريا، إلا أنها تعرب عن أسفها لأن نقص الموارد يحول دون التنفيذ التام لخطة العمل المتعلقة بالملاريا ويؤثر سلباً على أداء معهد أبحاث الملاريا.
    Il juge encourageant que le plan sectoriel pour l'éducation soit achevé mais constate cependant que les progrès à ce jour ont été très lents. UN ومما يشجع اللجنة إنجاز الخطة المتعلقة بقطاع التعليم، إلا أنها تلاحظ البطء الشديد في التقدم المحرز حتى الآن.
    Le Comité note les efforts déployés par le Comité des mineurs étrangers pour améliorer la situation des mineurs temporairement accueillis en Italie, mais constate que la compétence de l'entité se limite aux enfants qui ne demandent pas l'asile. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بالقصر الأجانب لتوفير ظروف أفضل للقصر الذين تتم استضافتهم في إيطاليا مؤقتاً، غير أنها تلاحظ أن مجال اختصاص اللجنة يقتصر على الأطفال الذين لا يلتمسون اللجوء.
    Le Comité prend acte des efforts que fait l'État partie pour améliorer le système de protection de remplacement mais constate avec inquiétude que le placement en institution continue à prédominer, au détriment du placement en famille d'accueil. UN وتحيط اللجنة علماً بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تحسين نظام الرعاية البديلة. ولكنها تشعر بالقلق لأن إيداع الأطفال في المؤسسات لا يزال سائداً في الدولة الطرف، بدلاً من الرعاية الأسرية.
    Le Groupe convient de ces difficultés, mais constate dans la plupart des cas un manque de volonté politique. UN ويقرّ الفريق بوجود هذه المشاكل، ولكنه يلاحظ غيابا للإرادة السياسية في معظم الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more