"mais dès que" - Translation from French to Arabic

    • لكن حالما
        
    • ولكن حالما
        
    • ولكن بمجرد أن
        
    • ولكن بمجرد ان
        
    • و لكن بمجرد أن
        
    • لكن في اللحظة التي
        
    • ولكن في اللحظة التي
        
    • لكن اللحظة التي
        
    Mais dès que j'ai découvert ce dont souffrait Daniel, j'ai vu un potentiel sans limite. Open Subtitles لكن حالما انا ادركت بماكان دانيال انا رئيت بأن فعاليته كانت محدودة
    Les derniers battements vont se répandre dans tes artères, Mais dès que je le fais, tu vas perdre connaissance. Open Subtitles دقات قليلة من مضختك ستنشره من خلال شرايينك، و لكن حالما أفعلها ستفقد الوعي
    Mais dès que vous aurez fini votre roman, vous êtes raisonnablement certain de pouvoir fournir un logement confortable à vos enfants à proximité de leur foyer ? Open Subtitles ولكن حالما تنتهي من روايتك أنت تؤكد انه حينها ستستطيع أن تؤمن عيشه مريحه لأطفالك؟
    Mais dès que j'ai un peu de temps ou une opportunité.. Open Subtitles ولكن بمجرد أن أحصل على بعض الوقت أو الفرصة
    Je n'ai pas l'autre, Mais dès que je la trouve je vais m'assurer que vous l'obteniez. Open Subtitles ليس لدي الاخرى ولكن بمجرد ان أجدها سوف اتاكد من ان تحصلي عليه..
    Mais dès que je le récupère, je l'appelle. C'est promis. Open Subtitles و لكن بمجرد أن أسترده سأتصل به أعدك.
    Vous faites tout ce que vous avez à faire, Mais dès que je sors... à la seconde-même... vous le faites. Open Subtitles إفعل كلّ ماهو ضروري، لكن في اللحظة التي تستطيع فيها إخراجي... في تلك اللحظة... إفعل ذلك.
    Mais dès que vous avez découvert l'effet que cela avait sur votre père, vous êtes retourné chez vous et vous avez commencé a mijoté votre vengeance. Open Subtitles لكن حالما اكتشفت أثر ذلك على والدك، عدت إلى المنزل وخططت للانتقام
    Je ne prends pas les commandes pour le moment, Mais dès que ce sera l'heure de manger. Open Subtitles لا أخذ الطلبات بعد لكن حالما يصل وقت الغذاء
    Il a fallu 90 minutes pour que ça fasse effet, Mais dès que ça a commencé... Open Subtitles تطلب الأمر 90 دقيقة من هذه الأشياء اللعينة كي تحدث أثراً لكن حالما فعلت
    Je ne sais pas, Mais dès que nous descendrons à la cabane, nous n'aurons pas accès aux bons équipements. Open Subtitles لا اعرف و لكن حالما ننزل للكوخ, فلن تكون لدينا القدرة للوصول للمعدات المطلوبة
    Mais dès que ça bouge, vous serez la première au courant, grâce à l'envoi du mémo. Open Subtitles لكن حالما يستجد أمر ستكونين أول من يعرف -عندما ارسل مذكر الشركة الرئيسية
    Mais dès que nous aurons tous nos soldats d'infanterie, - nous passerons à la phase aqueuse. - Oui. Open Subtitles و لكن حالما يتم تأسيس مؤسستنا بشكل جيد فسنقوم بعمل أكبر
    Il penche sur la gauche et met un peu plus de temps à chauffer qu'avant Mais dès que je commence à cuisiner, personne n'est mécontent. Open Subtitles إنَّها مائلةٌ إلى اليسار وباتت تستغرقُ وقتاً أطول مَّما مضى حتى تسخن بالفعل ولكن حالما أبدأُ بالطهو
    Mais dès que possible, nous émettrons en direct de l'intérieur. Open Subtitles ولكن حالما يسمح لنا بالدخول سنذيع لكم على الهواء مباشرة من داخل المبنى
    Il y avait les copains de ma mère, Mais dès que je connaissais leur nom, une autre brosse à dents arrivait. Open Subtitles ولكن بالطبع، كان هناك الكثيرين من أحبّاء أمي ولكن حالما أعرف أسمائهم كانت أمي تطردهم
    Mais dès que je me plante, il va me tuer. Open Subtitles نعم، ولكن بمجرد أن تقول شيئا خاطئا، انه ستعمل قتلي.
    Mais dès que je peux, Je jetterai un œil à Bridge. Open Subtitles ولكن بمجرد أن أستطيع، سوف أبحث عن (بريدج)
    Mais dès que tu auras fini d'insulter mon corps adoré, peut-être on pourra trouver comment se sortir Open Subtitles ولكن بمجرد ان تتم أنت إهانة بلدي الحبيب السلك، ربما نريد أن معرفة كيفية الحصول على الجحيم قبالة
    Mais dès que je t'ai vu entrer chez ma sœur, j'ai senti que je te connaissais depuis toujours. Open Subtitles ولكن بمجرد ان رأيتك فى منزل شقيقتي شعرت اني اعرفك طوال حياتي
    Mais dès que tu penseras qu'elle est prête à passer à l'étape suivante, elle sortira sa bague de chasteté et Bam ! Open Subtitles و لكن بمجرد أن تعتقد أنها مستعدة للخطوة التالية سوف تضع خاتمها من جديد
    Mais dès que j'ai su pour Amy, j'allais arrêter. Open Subtitles و لكن في اللحظة التي اكتشفت فيها قصة إيمي كنت سأنهي الأمر
    Oui, et tu ne l'as jamais fait, Mais dès que ça impressionne un garçon tu es là à chanter comme Adèle. Open Subtitles أجل، ولم تفعلي قطّ. ولكن في اللحظة التي تحتاجين فيها لإثارة إعجاب فتىً ما تنطلقين وتضربينها وكأنكِ آديل.
    Je sais, Mais dès que je le touche... j'ai envie de balancer mon serment pour un plus cochon. Open Subtitles أعرف لكن اللحظة التي لمسه أريد رمي قسمي القديم وأبدله بواحد جديد سافل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more