"mais en raison" - Translation from French to Arabic

    • ولكن بسبب
        
    • ولكن نظرا
        
    • ولكن نظراً
        
    • لكن بسبب
        
    • ولكن بالنظر
        
    • وسُلِّم بأن
        
    • وإنما بسبب
        
    • بل بسبب
        
    • لكن في ضوء
        
    • ولكن نتيجة
        
    • ولكنه نتيجة
        
    La demande intérieure a progressé plus rapidement encore, mais en raison de l'évolution défavorable de la balance des opérations courantes, la production a continué d'augmenter plus lentement que la demande intérieure. UN وكان نمو الطلب الداخلي أسرع من ذلك، ولكن بسبب تدهور الحساب الجاري ظل نمو اﻹنتاج دون مستوى نمو الطلب الداخلي.
    Ma déclaration sera distribuée dans son intégralité, mais en raison des contraintes d'horaire, je me contenterai d'en souligner les principaux points. UN وسيوزع النص الكامل لبياني، ولكن بسبب قيود الوقت سأقتصر على إلقاء الضوء على النقاط اﻷساسية.
    mais en raison des défis lancés par le public, cette initiative a été mise en veilleuse entretemps. UN ولكن نظرا للصعوبات التي واجهتها هذه المبادرة من الجمهور، جرى تعليقها في تلك الأثناء.
    mais en raison d'installations inadéquates, l'Académie n'a pu accueillir que 20 élèves officiers féminins au maximum par an. UN ولكن نظراً لعدم كفاية المرافق، فقط تم الحد من المقبولين في كل عام إلى عدد أقصى قدره 20 طالبة.
    mais en raison un routeur reseaux IP , cela signifie Open Subtitles و لكن بسبب هذا العنوان الألكتروني المتنقل هذا يعني
    Je voulais faire mention de la grave situation au Moyen-Orient, qui préoccupe vivement ma délégation, mais en raison de limitations de temps, j'en parlerai une autre fois lorsque nous traiterons de façon substantielle de cette question. UN وكنت أنوي الإشارة إلى الحالة الخطيرة في الشرق الأوسط، وهي مثار قلق خطير لوفدي، ولكن بالنظر إلى ضيق الوقت، سأؤجل ذلك إلى مناسبة أخرى، حين نتعرض لهذه المسألة بشكل موضوعي.
    mais en raison des besoins pressants en matière d'investissements et de dépenses publiques dans les pays en développement, il était difficile de mobiliser un soutien politique pour ce genre d'initiative. UN وسُلِّم بأن الحاجات الملحّة إلى الاستثمار والإنفاق العام في البلدان النامية تجعل من الصعب إيجاد دعم سياسي للإبقاء على مسار العمل هذا.
    L'auteur n'a pas été licenciée du fait de sa relation avec M. D. U., mais en raison de sa présence irrégulière au travail et du non-respect de la déontologie professionnelle. UN فهي لم تُفصل بسبب علاقتها بالسيد د. أو. وإنما بسبب تأخرها عن مواعيد العمل أحياناً وعدم تقيدها بآداب المهنة.
    Il y a encore beaucoup de peuples qui vivent aux portes de l'enfer, non seulement en raison de bombardements et des bombardiers mais en raison de la pauvreté, de la misère et de la marginalisation. UN هناك شعوب كثيرة على أعتاب الجحيم. ذلك ليس فحسب بسبب القنابل وقاذفات القنابل، بل بسبب الجوع والفقر والتهميش.
    Le délinquant n'est pas puni en raison de ce qu'il fait, mais en raison de ce qu'il est. UN فلا يُعاقب المنحرف بسبب ما يرتكبه، ولكن بسبب شخصيته.
    Les femmes travail, mais en raison du manque d'éducation, de ressources, de moyens matériels et de temps, elles occupent des emplois subalternes ou informels. UN ولكن بسبب الافتقار إلى التعليم والموارد والأصول والوقت الكافي فكثيراً ما تلتحق المرأة بأعمال طَرَفية وغير منظّمة.
    L'intervenant n'a pas mentionné la Palestine au hasard, mais en raison de la gravité et de l'ancienneté du problème. UN وقد ذكر فلسطين ليس نتيجة الانتقائية، ولكن بسبب خطورة المشكلة القائمة منذ وقت طويل.
    Je pourrais continuer, mais en raison de l'heure tardive, je vais m'arrêter là. UN يمكنني أن أسترسل، ولكن نظرا لأن الوقت متأخر، سأتوقف عند هذا الحد.
    Le principal responsable résidant dans ce pays serait toujours Eduardo Chali, mais en raison de l'afflux de responsables de l'UNITA en Zambie, la situation ne serait pas très claire en ce qui concerne celui qui est considéré comme représentant l'organisation. UN ويُقال إن كبير المسؤولين المقيم لا يزال إدواردو شالين ولكن نظرا لتدفق الكثير من مسؤولي يونيتا إلى زامبيا، يقال إنه ليس من الواضح مَن الذي يمثل المنظمة.
    Denise est rentrée chez elle mais en raison de la situation dangereuse qui régnait à l'époque elle est allée se réfugier dans la forêt. UN وعادت دينيس إلى بيتها ولكن نظراً للوضع الخطير الذي كان سائداً في ذلك الوقت لجأت إلى الغابة.
    Activités: Les partenaires d'exécution ont été identifiés, mais en raison de la détérioration de la sécurité, l'exécution du projet a été suspendue jusqu'en octobre 2001. UN الأنشطة: تم تعيين الشركاء في التنفيذ، ولكن نظراً إلى سوء الأحوال الأمنية، عُلق المشروع حتى تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    mais en raison de la vie dont ces mots nous privent. Open Subtitles لكن بسبب الحياة التي شاهدناها له قبل نفاذ هذه الكلمات
    À titre d'exemple, le pays de l'intervenant avait accru sa contribution au FNUAP de 18 % en montant exprimé dans la devise nationale, mais en raison d'un taux de change défavorable avec le dollar, cet accroissement était en fait revenu à une diminution. UN فعلى سبيل المثال، زاد بلد هذا الوفد من مساهمته إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بنسبة ١٨ في المائة بالعملة الوطنية، لكن بسبب سعر صرف الدولار غير المؤاتي انقلبت هذه الزيادة إلى نقصان.
    Le trou dans la couche d'ozone devait normalement se résorber dans 50 ans environ, mais en raison des variations interannuelles, aucune année particulière ne devait être considérée comme le signe d'une amélioration ou d'une aggravation; il faudrait plusieurs années pour confirmer une modification du trou de l'ozone au-dessus de l'Antarctique. UN إن من المتوقع لثقب الأوزون أن يختفي خلال خمسين سنة، ولكن بالنظر إلى وجود تفاوت من عام إلى عام فلا يمكن تسمية عام بعينه كدليل إما على استرداد العافية أو على التدهور: بل يلزم لذلك عدد من السنوات قبل التأكيد بأن ثقب الأوزون فوق القطب الشمالي قد تغير.
    mais en raison des besoins pressants en matière d'investissements et de dépenses publiques dans les pays en développement, il était difficile de mobiliser un soutien politique pour ce genre d'initiative. UN وسُلِّم بأن الحاجات الملحّة إلى الاستثمار والإنفاق العام في البلدان النامية تجعل من الصعب إيجاد دعم سياسي للإبقاء على مسار العمل هذا.
    Le Gouvernement a déclaré que Deniz Özcan n'avait pas été arrêté en liaison avec l'affaire Metin Göktepe mais en raison de sa participation à des activités illégales. UN وذكرت الحكومة أن دنيز أوزكان لم يحتجز بسبب صلته بقضية المدعو متين غوكتيبي، وإنما بسبب اشتراكه في أنشطة غير مشروعة.
    La nécessité justifiant les contre-mesures se présente non pas en raison de la violation en tant que telle, mais en raison du non-respect des obligations qui s'ensuivent. UN أما ظرف الضرورة الذي يبرر اتخاذ التدابير المضادة فينشأ، لا بسبب الانتهاك في حد ذاته بل بسبب عدم الامتثال لهذه الالتزامات في المرحلة التالية.
    L'Organisation des Nations Unies devait exécuter la première phase de son PGI (Umoja-Démarrage) et adopter les normes IPSAS simultanément, mais en raison du retard d'Umoja, ces dernières vont dans un premier temps être utilisées avec les systèmes existants grâce à des solutions de contournement manuel. UN وكان من المتوقع أن تنفذ الأمم المتحدة المرحلة الأولى من مشروع نظام التخطيط (نظام أوموجا المؤسس) والمعايير المحاسبية الدولية بصورة متزامنة. لكن في ضوء تأخر تنفيذ مشروع أوموجا، سيُبدأ بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية أولاً بالاعتماد على النظم الموروثة وعلى تخريجات يدوية().
    La prison no 1 de Taraclia a été partiellement rénovée mais en raison de la crise financière les travaux qui devaient être effectués cette année ont dû être suspendus. UN كما جدد السجن رقم 1 في تاراكليا جزئيا ولكن نتيجة الأزمة المالية تم تعليق الأعمال التي كان من المقرر الاضطلاع بها هذا العام.
    Si l'élevage du renne est une activité peu rentable, ce n'est pas, d'après les informations disponibles, parce que l'État partie encourage d'autres activités économiques dans la région concernée, mais en raison de facteurs économiques autres. UN أما أن هذه التربية نشاط ذو ربحية اقتصادية متدنية فهذا، على أساس المعلومات المتاحة، ليس نتيجة للتشجيع على أنشطة اقتصادية أخرى من جانب الدولة الطرف في المنطقة موضوع الشكوى، ولكنه نتيجة لعوامل خارجية اقتصادية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more