"mais il est préoccupé par" - Translation from French to Arabic

    • فإنها تشعر بالقلق إزاء
        
    • لكنها تشعر بالقلق إزاء
        
    • فإنها تعرب عن قلقها إزاء
        
    • لكنها تعرب عن قلقها إزاء
        
    • وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء
        
    • وينتابها القلق مع ذلك إزاء
        
    • ولكنها تشعر بالقلق إزاء
        
    • إلا أنها تشعر بالقلق إزاء
        
    • غير أنها تعرب عن قلقها إزاء
        
    • إلا أنها تعرب عن القلق إزاء
        
    • ويشعر المجلس بالقلق إزاء
        
    • لكنها تشعر بالقلق لما
        
    • ولكن يساورها القلق إزاء
        
    • غير أنها تشعر بالقلق إزاء
        
    • فإنه يساورها القلق إزاء
        
    Il relève avec satisfaction qu'en vertu de cette procédure révisée un responsable désigné est tenu de justifier l'étendue et les modalités de la fouille en fonction de critères objectifs et identifiables mais il est préoccupé par: UN وإذ ترحب اللجنة بما تقضي به هذه المبادئ المنقحة من إلزام أي ضابط مكلف بالتفتيش بأن يبرر نطاق وسير عملية التفتيش استناداً إلى معايير موضوعية وواضحة، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Il relève avec satisfaction qu'en vertu de cette procédure révisée un responsable désigné est tenu de justifier l'étendue et les modalités de la fouille en fonction de critères objectifs et identifiables mais il est préoccupé par : UN وإذ ترحب اللجنة بما تقضي به هذه المبادئ المنقحة من إلزام أي ضابط مكلف بالتفتيش بأن يبرر نطاق وسير عملية التفتيش استناداً إلى معايير موضوعية وواضحة، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Il prend note de la création d'une commission spéciale chargée de revoir la loi relative à l'avortement en 2013, mais il est préoccupé par le retard excessif pris par cette réforme. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بإنشاء لجنة خاصة لاستعراض قانون الإجهاض في عام 2013، فإنها تشعر بالقلق إزاء حالات التأخير المفرطة في إصلاح القانون.
    73. Le Comité salue l'existence du < < Plan pour l'intégration scolaire > > , qui est destiné à aider les élèves handicapés à s'intégrer dans le système scolaire ordinaire, mais il est préoccupé par la mise en œuvre de ce plan. UN 73- تُثني اللجنة على " خطة التعليم المتكاملة " لمساعدة الطلاب ذوي الإعاقة على الدراسة في المدارس العادية، لكنها تشعر بالقلق إزاء سير تنفيذ هذه الخطة.
    24. Le Comité note l'augmentation de la participation des femmes dans le secteur judiciaire et le service diplomatique mais il est préoccupé par la sous-représentation des femmes dans les postes élevés du Gouvernement et au Parlement. UN 24- مع أن اللجنة تلاحظ تصاعد مشاركة النساء في المجال القضائي وفي وزارة الشؤون الخارجية، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية تمثيل المرأة في المناصب الرفيعة في الحكومة والبرلمان.
    Il prend note de la déclaration faite par la délégation, qui a affirmé qu'il s'agissait de cas isolés, mais il est préoccupé par l'absence de statistiques officielles permettant d'évaluer ces pratiques. UN وتحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن الأمر يتعلق بحالات معزولة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم توافر إحصاءات رسمية تتيح تقييم حجم الظاهرة.
    Le Comité se félicite que, depuis la révision en 2004 de la loi relative à la famille, les enfants nés dans le mariage et hors mariage bénéficient officiellement des mêmes droits, mais il est préoccupé par les cas d'enfants nés hors mariage qui restent privés de leurs droits, notamment du droit d'hériter. UN وبينما تلاحظ اللجنة بارتياح أن الأطفال الذين ولدوا خارج إطار الزواج باتوا يتمتعون قانونيا بنفس الحقوق منذ تنقيح قانون الأسرة في عام 2004، فإنها تشعر بالقلق إزاء حالات الأطفال الذين يولدون خارج إطار الزوجية والذين لا يزالون يُحرمون من حقوقهم، لا سيما الحق في الميراث.
    46. Le Comité prend note de la qualité élevée des services de pédiatrie mais il est préoccupé par l'absence de contrôle systématique de la santé des enfants. UN 46- في حين تشير اللجنة إلى جودة الخدمات المقدمة في مجال طب الأطفال، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود رصد منهجي لصحة الأطفال.
    85. Le Comité note qu'un plan d'action visant à éliminer le travail des enfants a été élaboré, mais il est préoccupé par: UN 85- بينما تحيط اللجنة علماً بأن خطة عمل تهدف إلى القضاء على عمل الأطفال قد وُضعت، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    13. Le Comité se félicite de la création, en 2006, de la Commission nationale pour les droits de l'enfant mais il est préoccupé par l'absence d'un mécanisme national de coordination de la mise en œuvre de la Convention. UN 13- بينما ترحّب اللجنة بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل في عام 2006، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق على المستوى الوطني لتنفيذ الاتفاقية.
    18. Le Comité note que certaines ressources sont attribuées à la lutte contre la traite des êtres humains, mais il est préoccupé par l'absence de ressources humaines, techniques et financières, qui soient plus particulièrement destinées à la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN 18- بالرغم من إشارة اللجنة إلى تخصيص بعض الموارد لمكافحة الاتجار بالبشر، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم تخصيص موارد بشرية وتقنية ومالية لتنفيذ البروتوكول الاختياري تحديداً.
    12. Le Comité apprécie les efforts que l'État partie déploie pour accueillir et protéger les demandeurs d'asile et les réfugiés, mais il est préoccupé par l'insécurité qui règne dans les camps de réfugiés, en particulier celui de Dadaab. UN 12- وبينما تشيد اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لاستقبال طالبي اللجوء واللاجئين ولحماية حقوقهم، فإنها تشعر بالقلق إزاء حالة انعدام الأمن في محيط مخيمات اللاجئين، وبخاصة مخيم داداب للاجئين.
    8. Le Comité reconnaît la nécessité pour l'État partie d'adopter des mesures de lutte contre le terrorisme, mais il est préoccupé par la nature de certaines infractions entrant dans le champ d'application de la loi de 2007 sur la sécurité de la personne. UN 8- وفيما تقدر اللجنة حاجة الدولة الطرف إلى اعتماد تدابير لمكافحة الأعمال الإرهابية، فإنها تشعر بالقلق إزاء نطاق بعض الجرائم بموجب أحكام قانون أمن الإنسان لعام ٢٠٠٧.
    Le Comité salue l'action menée par l'État partie pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire, mais il est préoccupé par les allégations d'ingérence politique dans le système judiciaire. UN 15- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز استقلالية القضاء، لكنها تشعر بالقلق إزاء الادعاءات المتعلقة بالتدخّل السياسي في القضاء.
    Le Comité note que la loi sur la prévention et le contrôle du sida permet la diffusion à l'école d'une information complète sur la maladie, mais il est préoccupé par l'insuffisance de la conscience qu'ont les adolescents philippins de la question. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن قانون الوقاية من الإيدز ومكافحته يضمن الحصول على معلومات كاملة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المدارس، فإنها تعرب عن قلقها إزاء قلة الوعي بذلك لدى المراهقين.
    11. Le Comité note qu'une réforme législative est en cours mais il est préoccupé par le retard mis à l'achever. UN 11- تحيط اللجنة علماً بعملية الإصلاح التشريعي الجارية، لكنها تعرب عن قلقها إزاء التأخير في إنجازها.
    Le Comité note que l'État partie a pris des mesures concernant son système de justice pour mineurs mais il est préoccupé par les allégations de violence sexuelle contre des mineurs délinquants dans les prisons, qui n'ont pas donné lieu à des enquêtes ou à des poursuites. UN 19- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد اتخذت عدداً من الخطوات بشأن نظامها الخاص بقضاء الأحداث، وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء المزاعم المتعلقة بممارسة العنف الجنسي ضد المجرمين الأحداث في السجون، الأمر الذي لم يجرِ التحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائياً.
    Le Comité prend note des efforts déployés pour élaborer des normes gouvernant les soins en institution mais il est préoccupé par l'absence d'une politique d'ensemble concernant la protection de remplacement. UN وتلاحظ الجهود المبذولة لوضع معايير للرعاية المؤسسية وينتابها القلق مع ذلك إزاء عدم وجود سياسة شاملة لتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    Il note avec satisfaction que les taux d'infection ont diminué ces dernières années mais il est préoccupé par les taux d'infection particulièrement élevés enregistrés chez les adolescentes et les enfants de moins de 5 ans. UN وترى أن انخفاض معدلات العدوى في السنوات الأخيرة يشكل تطوراً إيجابياً، ولكنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الإصابة بشكل خاص في صفوف المراهقات والأطفال دون سن الخامسة.
    Le Comité note que l'île de Man a nommé des fonctionnaires chargés de veiller à la fréquentation régulière des écoles par les élèves ayant l'âge de la scolarité obligatoire, mais il est préoccupé par l'insuffisance des renseignements communiqués sur les taux d'absentéisme et d'abandon scolaires et les programmes mis en œuvre pour prévenir et décourager ces pratiques. UN وتلاحظ اللجنة أن جزيرة آيل أوف مان عينت موظفين لمراقبة الحضور لضمان مواظبة التلاميذ في سن الدراسة الإلزامية، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء قلة المعلومات عن معدلات التغيب عن المدرسة والتسرب منها، وعن البرامج المنفذة لمنع هذه الممارسات والثني عنها.
    Il note que les châtiments corporels sont interdits dans les établissements scolaires par un arrêté ministériel mais il est préoccupé par le fait que ces châtiments sont encore largement pratiqués à l'école et dans la famille. UN وتلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس بموجب أمر وزاري، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار ممارستها على نطاق واسع في المدارس وفي الأسرة.
    Le Comité prend note avec intérêt du projet de loi sur l'avortement de 2012, mais il est préoccupé par la criminalisation actuelle de l'avortement, qui oblige les femmes enceintes qui souhaitent se faire avorter à recourir à des avortements clandestins qui mettent en danger leur vie et leur santé. UN 14- تلاحظ اللجنة باهتمام قانون الإجهاض لعام 2012، إلا أنها تعرب عن القلق إزاء التجريم العام للإجهاض حالياً، مما قد يضطر الحوامل إلى الإجهاض السري الذي يعرض حياتهن وصحتهن للخطر.
    mais il est préoccupé par le fait qu'une si grande partie du passif correspondant aux prestations dues à la cessation de service demeure non provisionnée. UN ويشعر المجلس بالقلق إزاء مدى استمرار عدم تمويل خصوم نهاية خدمة الموظفين.
    15) Le Comité salue le Plan d'action contre les mutilations génitales féminines (2008-2011), ainsi que le Plan d'action contre les mariages forcés (2008-2011), mais il est préoccupé par ce qui semble une attention excessive portée à ces questions, et qui pourrait être considérée comme stigmatisant les femmes et les filles appartenant à certains groupes minoritaires (art. 2, 5 et 6). UN (15) وترحب اللجنة بخطة العمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (2008-2011)، وخطة العمل لمكافحة الزواج القسري (2008-2011)، لكنها تشعر بالقلق لما يُلتمس من تركيز مفرط على هذه القضايا، يمكن اعتباره وصماً للنساء والفتيات المنتميات إلى أقليات معيّنة (المواد 2 و5 و6).
    13. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par Macao (Chine) pour combattre et réprimer la traite des êtres humains mais il est préoccupé par la persistance de ce phénomène sur le territoire, par le faible nombre d'affaires de traite portées à l'attention des autorités et par le nombre limité de condamnations. UN 13- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود المختلفة التي تبذلها ماكاو، الصين، لمعالجة مسألة الاتجار بالأشخاص ومكافحتها، ولكن يساورها القلق إزاء استمرار هذه الظاهرة في ماكاو، الصين، وكذلك إزاء قلة عدد حالات الاتجار بالأشخاص التي نمت إلى علم السلطات وقلة عدة حالات الإدانة.
    49. Le Comité prend note de la réforme du système de santé en cours depuis 2003, mais il est préoccupé par la qualité globalement insuffisante des services de santé, notamment par la mauvaise qualité des soins dispensés dans les établissements de santé. UN 49- تلاحظ اللجنة الإصلاح الجاري في قطاع الصحة منذ عام 2003، غير أنها تشعر بالقلق إزاء تدني نوعية الخدمات الصحية بشكل عام، بما في ذلك سوء الرعاية في المرافق الصحية.
    Le Comité note que l'État partie a fait des efforts pour rénover les cellules de garde à vue et les établissements pénitentiaires mais il est préoccupé par le fait que, d'après certaines sources, il reste encore des établissements pénitentiaires qui n'ont pas d'installations sanitaires appropriées, y compris de toilettes. UN 12- وفيما تشير اللجنة إلى جهود الدولة الطرف الرامية إلى تجديد مرافق الاحتجاز للشرطة والسجون، فإنه يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض السجون لا تزال تفتقر إلى تجهيزات الصرف الصحي الملائمة، بما في ذلك المراحيض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more