"mais il existe" - Translation from French to Arabic

    • ولكن هناك
        
    • ولكن توجد
        
    • غير أن هناك
        
    • لكن هناك
        
    • فإن هناك
        
    • بيد أن هناك
        
    • ولكن يوجد
        
    • وإن كانت هناك
        
    • بيد أنه توجد
        
    • إلا أنه توجد
        
    • فإنه توجد
        
    mais il existe un pouvoir plus puissant que leur âme. Open Subtitles ولكن هناك تكمن القوة التي تسيطر على أرواحها
    Une certaine frustration s'est accumulée sur cette question, mais il existe aussi certains instruments permettant de sortir de l'impasse. UN وهناك قدر ما من الإحباط المتراكم حول هذه المسألة، ولكن هناك أيضاً بعض السبل لمواجهة حالة الجمود.
    Non, mais il existe diverses politiques visant à promouvoir le multilinguisme pour différents secteurs d'activité. UN لا، ولكن توجد عدة سياسات لتعزيز التعددية اللغوية في مجالات عمل مختلفة
    mais il existe un obstacle à cette proposition, à savoir le manque de capacité à cet égard dont souffre le système lui-même. UN غير أن هناك عائقاً كبيراً أمام هذا المقترح هو نقص القدرات اللازمة لتناول هذه المسألة داخل المنظومة ذاتها.
    Certains cas ont été réglés par la voie bilatérale, mais il existe de sérieux motifs de préoccupation. UN وتم حل بعض هذه الحالات على الصعيد الثنائي، لكن هناك أسباب جادة تدعو للقلق.
    Le type de discrimination susmentionné est difficile à prouver mais il existe, comme le montrent des exemples concrets. UN ورغم أنه يصعب إثبات حالات التمييز من النوع المذكور، فإن هناك أدلة تتناقلها الأقاويل عن وجود تلك الحالات.
    mais il existe d'autres facteurs qui expliquent l'augmentation du nombre de migrants illicites en Érythrée depuis cinq ou six ans. UN بيد أن هناك أسبابا أخرى لتزايد الهجرة غير المشروعة في إريتريا في السنوات الخمس أو الست المنصرمة.
    mais il existe une différence essentielle dans la façon dont la qualité est traitée selon que l'on se place dans un cadre purement intérieur ou dans le contexte des PPA. UN ولكن يوجد فرق رئيسي بين طريقة معالجة النوعية في بيئة محلية صرف ومعالجتها في سياق تعادلات القوة الشرائية.
    mais il existe de nombreuses valeurs et de multiples manifestations de l'individualisme, par-delà les concepts de participation ou de délibération mis en avant par le monde occidental. UN ولكن هناك العديد من المظاهر المختلفة للقيم وللنـزعة الفردية تتجاوز الفهم الغربي للمشاركة أو التداول.
    Les propositions qu'il a faites devraient guider notre réflexion et notre action commune, mais il existe un aspect très troublant sur lequel nous pouvons et devons agir sans retard. UN وينبغي للمقترحات التي قدمها الأمين العام أن تواجه تفكيرنا وعملنا المشترك. ولكن هناك ناحية تثير قلقا خاصا، وبوسعنا، بل يجب علينا أن نعالجها بدون إبطاء.
    À l'heure actuelle, l'espace ne recèle aucune arme nucléaire, mais il existe déjà des projets de déploiement en orbite basse. UN وفي الوقت الحاضر لا توجد أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي، ولكن هناك خطط موضوعة لوضع تلك الأسلحة في مدار الكرة الأرضية.
    mais il existe aussi un lien complexe entre ces interventions et leurs conséquences. UN ولكن هناك أيضاً صلة معقدة بين هذه التدخلات وآثارها.
    Certes, les progrès dans les questions dont nous sommes saisis sont longs à venir et donc frustrants, mais il existe ici le réel sentiment d'un effort commun. UN والمواضيع التي تناولناها ربما طرحت ببطء وبشكل مثبط للعزائم ولكن هناك احساس قوي بوجوب بذل جهد مشترك.
    Le concept de souveraineté alimentaire ne désigne pas la même chose que le droit à l'alimentation, mais il existe des liens étroits entre les deux. UN ولا يماثل هذا المفهوم مفهوم الحق في الغذاء، ولكن هناك بعض الصلات الوثيقة بينهما.
    Non, mais il existe diverses politiques visant à promouvoir le multilinguisme UN لا، ولكن توجد سياسات مختلفة لتعزيز التعددية اللغوية
    Non, mais il existe diverses politiques visant à promouvoir le multilinguisme pour différents secteurs d'activité. UN لا، ولكن توجد عدة سياسات لتعزيز تعدد اللغات في مجالات عمل مختلفة
    Dans la majorité des cas, le réexamen n'est pas automatique, mais il existe des mécanismes permettant aux migrants de le demander. UN وفي غالبية الحالات، لا تحدث تلقائياً مراجعة الاحتجاز، ولكن توجد آليات تسمح للمهاجرين بالمطالبة بها.
    mais il existe d'autres parties prenantes, et qui participent également à ce processus. UN غير أن هناك أصحاب مصلحة آخرين معنيين، وهم يشاركون أيضا في العملية.
    mais il existe des lacunes considérables quant à nos moyens, dans plusieurs domaines critiques. UN لكن هناك ثغرات كبيرة تعتري قدراتنا في مجالات حاسمة عديدة.
    Certes, la traduction est un processus créateur et le jugement sur ce qui constitue une bonne traduction est essentiellement subjectif, mais il existe des cas avérés de traduction inexacte où le sens du texte original a été faussé. UN ولئن كانت الترجمة عملية إبداعية، كمـا أن الحكم على جودة الترجمة مسألة موضوعية في اﻷصل، فإن هناك حالات مدعومة بالوثائــق تشهـد على عدم دقة الترجمة حيث حُرف فيها معنى النص اﻷصلي.
    Un procédé couramment utilisé pour la destruction des stocks est la combustion à l'air libre, mais il existe d'autres façons de procéder. UN ويتمثل أحد الأساليب الشائعة لتدمير المخزونات في الحرق في أماكن مفتوحة، بيد أن هناك أساليب أخرى.
    Peut-être l'application des normes légales souffre-t-elle de certaines imperfections, mais il existe un centre où toute personne peut demander conseil. UN فقد تكون هناك عيوب في تطبيق المعايير القانونية ولكن يوجد محفل يجوز ﻷي شخص أن يلجأ إليه لالتماس المشورة.
    En vertu du droit péruvien, la responsabilité pénale principale incombe à une personne physique, mais il existe des conséquences pénales secondaires pour les personnes morales. UN بموجب القانون البيروفي، تؤول المسؤولية الجنائية الرئيسية إلى الأشخاص الطبيعيين، وإن كانت هناك عواقب جنائية ثانوية فيما يخص الأشخاص الاعتباريين.
    mais il existe cependant une présomption allant à l'encontre de la création de régimes totalement spécifiques dans le domaine de la réparation; tous les organes auxquels il a été fait référence dans le paragraphe précédent ont été influencés, dans une plus ou moindre grande mesure, par les critères de la réparation posés en droit international général. UN بيد أنه توجد قرينة ضد إقامة أنظمة قائمة بذاتها تماما في ميدان الجبر. والواقع هو أن الهيئات المذكورة في الفقرة السابقة قد تأثرت بنسب متفاوتة بمعيار الجبر بمقتضى القانون الدولي العام.
    Certains des principaux facteurs considérés peuvent se prêter à l'utilisation d'indicateurs, mais il existe de nombreuses autres techniques d'évaluation qui peuvent être plus adaptées à cette tâche. UN وقد يكون بعض العوامل المؤثرة الرئيسية ملائماً لاستخدام المؤشرات إلا أنه توجد طائفة من أساليب التقييم البديلة التي يمكن أن تكون أنسب للقيام بهذه المهمة.
    Chaque traité a des caractéristiques particulières, mais il existe dans ce cas un précédent dont on pourrait s'inspirer pour les négociations. UN وعلى الرغم من أن كل معاهدة تكون فريدة في ذاتها، فإنه توجد في هذه الحالة سابقة يمكن أن تستند إليها المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more