"mais la commission" - Translation from French to Arabic

    • ولكن اللجنة
        
    • لكن اللجنة
        
    • فإن اللجنة
        
    • غير أن اللجنة
        
    • ولكن مجلس
        
    • فإن لجنة
        
    • لكن المفوضية
        
    • لكن لجنة
        
    • ولكن لجنة
        
    À un moment donné, le droit de la concurrence faisait l'objet d'un chapitre distinct, mais la Commission a ensuite décidé d'insérer une partie de ce chapitre dans le chapitre I et de supprimer le reste. UN وكان هناك فصل عن قانون المنافسة ولكن اللجنة قررت الاحتفاظ بجزء من الفصل وادماجه في الفصل الأول وحذف ما تبقى منه.
    Il dira que la Commission spéciale des Nations Unies a prouvé le contraire, mais la Commission spéciale n'en a donné aucune preuve. UN سيقول إن اللجنة الخاصة تثبت العكس. ولكن اللجنة الخاصة لم تقدم أي دليل على ذلك.
    Je suis d'accord, mais la Commission a un travail à faire. Open Subtitles أوافقك الرأى ، لكن اللجنة لديها وظيفة لتقوم بها
    Sa délégation a présenté à ce sujet un certain nombre de propositions constructives mais la Commission s'est refusée à en étudier une seule. UN ولقد تقدَّم وفده بعدد من المقترحات البنَّاءة في ذلك الصدد، لكن اللجنة لم تنظر في أي منها من وجهة نظر موضوعية.
    L'indemnisation accordée à chaque partie était élevée, mais la Commission a reconnu que les montants étaient probablement inférieurs à ce que les parties considéraient comme devoir leur revenir. UN ولئن كان التعويض الممنوح لكل طرف كبيرا فإن اللجنة أقرت بأنه ربما أقل بكثير مما يعتقد كل طرف أنه يستحقه.
    mais la Commission n'a pas examiné la question depuis de nombreuses années, de même que celle des statistiques sur les drogues. UN غير أن اللجنة الإحصائية لم تناقش الموضوع لسنوات عديدة. وينطبق الأمر ذاته على إحصاءات المخدرات.
    Il s'agissait d'avoir dans cette région éloignée des représentants sur les lieux pour réagir plus rapidement aux événements, mais la Commission n'a guère utilisé leur présence. UN وكان الغرض أن يكون هناك ممثلون في الميدان في هذه المنطقة النائية للتصرف بسرعة أكبر تجاه اﻷحداث، ولكن اللجنة المشتركة لم تستفد كثيرا من وجودهم.
    Une instance dans laquelle les questions sont réglées par des négociations est tout indiquée pour les rapports entre employeurs et employés, mais la Commission n'était pas un employeur. UN والهيكل الذي يسير العمل فيه بالتفاوض هو هيكل ﻷرباب العمل والمستخدمين؛ ولكن اللجنة ليست رب عمل.
    Une instance dans laquelle les questions sont réglées par des négociations est tout indiquée pour les rapports entre employeurs et employés, mais la Commission n'était pas un employeur. UN والهيكل الذي يسير العمل فيه بالتفاوض هو هيكل ﻷرباب العمل والمستخدمين؛ ولكن اللجنة ليست رب عمل.
    Le problème du chômage des jeunes est fondamental, mais la Commission ne doit négliger aucun des autres aspects de l'aide. UN وأضاف أيضا أن بطالة الشباب مسألة خطيرة، ولكن اللجنة ينبغي أن تعطي اهتماما متساويا لجميع العناصر التي تحتاج إلى مساعدة.
    Le problème du chômage des jeunes est fondamental, mais la Commission ne doit négliger aucun des autres aspects de l'aide. UN وأضاف أيضا أن بطالة الشباب مسألة خطيرة، ولكن اللجنة ينبغي أن تعطي اهتماما متساويا لجميع العناصر التي تحتاج إلى مساعدة.
    166. Les Nigérians soupçonnaient en outre qu'ils avaient été victimes d'un coup monté de la part des Italiens, mais la Commission n'a pu trouver le moindre élément à l'appui de cette accusation. UN ١٦٦ - كذلك اشتبه النيجيريون بأن اﻹيطاليين قد " أوقعوا " قواتهم في الكمين، ولكن اللجنة لم تجد أي دليل يؤكد ذلك الادعاء.
    mais la Commission se refuse à voir la réalité en face. UN لكن اللجنة ترفض أن تتأمل في حقيقة أمورها.
    Ce dernier a présenté le même texte à la Commission, pour examen, le dernier jour de nos travaux mais la Commission avait alors décidé de ne pas se prononcer sur ce texte. UN وقدم السيد عبد اللطيف هذا النص نفسه إلى اللجنة لكي تنظر فيه في آخر يوم من أيام عملنا، لكن اللجنة قررت آنذاك ألا تبت فيه.
    Une réduction de 3 % du budget ordinaire a récemment été annoncée, mais la Commission est saisie de nouvelles propositions visant à établir des missions politiques spéciales, qui viendront réduire encore le rôle de l'Organisation dans le développement. UN ورغم الإعلان مؤخراً عن تخفيض الميزانية العادية بنسبة 3 في المائة، فإن اللجنة تتلقى عروضاً جديدة بشأن بعثات سياسية خاصة ولا يمكن أن يسهم ذلك إلا في المزيد من الإضعاف لدور المنظمة في التنمية.
    C'est certes là un fait nouveau intéressant, mais la Commission engage vivement Israël à donner suite aux appels de la communauté internationale en procédant à une investigation crédible vraiment indépendante et conforme aux normes internationales, comme la Mission d'établissement des faits et l'Assemblée générale l'ont demandé. UN وعلى الرغم من أهمية هذا التطور فإن اللجنة الفلسطينية المستقلة تحث إسرائيل على الامتثال لنداءات المجتمع الدولي بإجراء تحقيق مستقل وذي مصداقية حقا، وفقا للمعايير الدولية، على نحو ما دعت إليه لجنة تقصي الحقائق والجمعية العامة.
    L’Union européenne fournit les deux tiers de l’aide humanitaire accordée à l’Afghanistan, mais la Commission européenne est maintenant contrainte de suspendre le financement communautaire de projets à Kaboul. UN فالاتحاد اﻷوروبي يتبرع ﻷفغانستان بثلثي مجموع المعونة اﻹنسانية التي يقدمها، غير أن اللجنة اﻷوروبية اضطرت اﻵن إلى إيقاف التمويل المشترك الذي توفره الجماعة اﻷوروبية لمشاريع في كابول.
    Toutes ces sources sont apparemment pertinentes et la Commission s'est fiée aux informations qu'elles diffusent, mais la Commission n'a pas exercé le pouvoir qui lui était conféré par le paragraphe 3 de son mandat. UN وتبدو جميع هذه المصادر وثيقة الصلة بالموضوع، نظرا لأن اللجنة اعتمدت أيضا على المعلومات التي نشرتها هذه المصادر، غير أن اللجنة لم تمارس السلطة المتاحة لها بموجب الفقرة 3 من الاختصاصات.
    Le requérant a fait appel, mais la Commission de recours des étrangers a rejeté son appel le 19 février 2002. UN وطعن مقدم الشكوى في هذا القرار، ولكن مجلس طعون الأجانب رفض الاستئناف في 19 شباط/فبراير 2002.
    Certes, les discussions pouvaient se poursuivre indéfiniment, mais la Commission disposait de tous les éléments nécessaires pour soumettre une recommandation définitive à l'Assemblée générale. UN وبالرغم من أنه كان يمكن للمناقشة أن تطول إلى ما لا نهاية، فإن لجنة الخدمة المدنية الدولية كانت لديها آنذاك جميع العناصر اللازمة لتقديم توصية نهائية إلى الجمعية العامة.
    Dans l'affaire Boeing/MDD, concernant la fusion de deux constructeurs d'avions des ÉtatsUnis, la Commission fédérale du commerce a donné son accord, mais la Commission européenne est intervenue, considérant que l'opération renforcerait la position dominante des sociétés considérées sur le marché des gros porteurs. UN ومن جهة أخرى، وفي حالة اندماج شركتي بوينغ ومكدوغال دوغلاس، التي انطوت على اندماج شركتين أمريكيتين لصناعة الطائرات، وافقت لجنة التجارة الاتحادية على عملية الاندماج، لكن المفوضية الأوروبية تدخلت لأنها ارتأت بأن هذا الاندماج سيقوي موقف الشركتين المعنيتين المهيمن على سوق الطائرات الضخمة.
    mais la Commission de planification exige que vous ayez une licence pour pratiquer. Open Subtitles لكن لجنة التخطيط تصرّ على حصولك على رخصة لمزاولة المهنة
    Il est obligatoire pour tous les enfants de 5 à 15 ans, mais la Commission de l'éducation peut accorder des dispenses aux jeunes de plus de 15 ans. UN والمزاولة إلزامية لجميع اﻷطفال بين سن الخامسة والخامسة عشرة. ولكن لجنة التعليم تملك سلطة إعفاء اﻷطفال فوق سن الخامسة عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more