"mais la question" - Translation from French to Arabic

    • لكن السؤال
        
    • ولكن السؤال
        
    • ولكن المسألة
        
    • غير أن المسألة
        
    • ولكن مسألة
        
    • وإن كانت مسألة
        
    • بيد أن المسألة
        
    • لكن مسألة
        
    • إلا أن هذه المسألة
        
    • فإن مسألة
        
    • فإن السؤال
        
    • غير أن السؤال
        
    • إلا أن ظاهرة
        
    • لكن المسألة
        
    • ولكن موضوع
        
    Mais la question est, pourquoi devrais-je être intéressé par vous ? Open Subtitles لكن السؤال هو لِم يجب أن أكون مهتماً بكِ؟
    Mais la question est de savoir pourquoi. Pourquoi le Conseil de sécurité a-t-il réussi à pomper l'oxygène de l'Assemblée générale? UN لكن السؤال يبقى، لماذا حدث ذلك؟ لماذا نجح مجلس الأمن في امتصاص الأكسجين من الجمعية العامة؟
    Mais la question qui se pose est de savoir quelle est cette victime dont la violation du droit appelle une réparation ? UN ولكن السؤال المطروح هو معرفة من هو الضحية الذي يستدعي انتهاك حقه هذا الانتصاف؟
    Mais la question n'est pas de définir l'objectif que nous cherchons à atteindre. UN ولكن المسألة لا تتمثل في الهدف الذي نسعى إليه.
    Supprimer l'obligation d'une déclaration de risque exceptionnel est une solution évidente, Mais la question clé est de savoir comment aborder le problème. UN وإزالة شرط إعلان الأخطار الاستثنائية هو أحد الحلول الواضحة، غير أن المسألة الرئيسية هي كيفية معالجة هذه القضية.
    M. Riggs a eu ses droits civiques violés, Mais la question est M. le juge Schakowsky l'a-t-il fait sciemment. Open Subtitles لقد تم التعدي على الحقوق المدنيه للسيد ريغز لكن السؤال هنا هو اذا ماقام حضره القاضي تشكاوسكي بذلك عن قصد إذا فعل ذلك
    Mais la question évidente est: comment s'est-il réveillé, et comment on l'arrête ? Open Subtitles لكن السؤال الواضح هو كيف أستيقظ وكيف سنقوم بإيقافه؟
    On a fait un saut dans le temps. Mais la question est "où". Open Subtitles أجل، قفزنا زمنياً، لكن السؤال الأجدر هو لأين ؟
    Il n'avait qu'à passer un appel, Mais la question est, qui aurait-il pris pour ce job ? Open Subtitles لكن السؤال هو,لأجل من جهز هذا العمل؟ غارسيا,هل يمكنك مراجعة البريد الإلكتروني و إتصالات إيريك كارساني؟
    Mais la question la plus intéressante est, qu'allons-nous faire de vous tous ? Open Subtitles ولكن السؤال الأكثر تشويقًا هو ما الذي سنفعله معك
    Mais la question devient : Open Subtitles ولكن السؤال هنا .. كيف تبقي حكومتنا علي قيد الحياة
    Ouais, Mais la question est : combien de temps on peut faire semblant ? Open Subtitles أجل, ولكن السؤال, إلى متى سنستمر فى المماطلة؟
    Des discussions ont été engagées par le Ministère des affaires étrangères Mais la question n'a pas été approfondie. UN وقد بادرت وزارة الخارجية بإجراء مناقشات ولكن المسألة لم تتابع.
    M. Ando veut bien que l'on adopte une formulation plus simple, Mais la question ne vaut pas qu'on lui consacre trop de temps. UN ويود السيد أندو أن تعتمد صيغة أكثر بساطة، ولكن المسألة لا تساوي أن نخصص لها وقتاً طويلاً.
    Mais la question mérite qu’on s’y arrête parce que c’est sur cette revendication de compétence et sur d’autres que se penche la CDI afin de décider s’il existe un régime distinct des réserves pour les traités relatifs aux droits de l’homme. UN غير أن المسألة تستحق الوقوف عندها لأن هذه المطالبة بالاختصاص وغيرها من المسائل موضوع تنكب عليه لجنة القانون الدولي لتقرير ما إذا كان ثمة نظام مستقل للتحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Mais la question de l'abolition n'est pas revenue à l'ordre du jour, car le climat ne s'y prête pas et l'opinion publique n'y est pas du tout favorable. UN ولكن مسألة إلغاء عقوبة اﻹعدام لم تُطرح للبحث مجدداً ﻷن الجو العام لا يسمح بذلك وﻷن الرأي العام لا يؤيدها إطلاقا.
    En ce qui concerne la teneur du mandat du Comité spécial, il n’était pas opposé à l’examen de la question des garanties de sécurité positives, Mais la question des garanties négatives était peut-être celle sur laquelle on pouvait obtenir les résultats les plus concrets et les plus fructueux. UN وفيما يتعلق بنطاق ولاية اللجنة المخصصة، شدد ذلك الوفد على أنه ليس لديه اعتراض على مناقشة مسألة ضمانات اﻷمن اﻹيجابية، وإن كانت مسألة ضمانات اﻷمن السلبية هي ربما المسألة التي يمكن بشأنها تحقيق مزيد من النتائج الملموسة والمثمرة.
    Mais la question qui préoccupe ma délégation à présent est celle du terrorisme israélien à l'encontre du peuple palestinien et des peuples de la région. UN بيد أن المسألة التي يرغب وفدي في طرحها للنظر فيها في الوقت الحاضر فهي الإرهاب الذي تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني وشعوب المنطقة.
    Mais la question de l'avortement est à peine abordée. UN لكن مسألة اﻹجهاض لم يتم تناولها بصورة كافية.
    Une autre solution consisterait à puiser dans le budget ordinaire, Mais la question était du ressort exclusif des États membres. UN وهناك خيار آخر يتمثل في استخدام موارد الميزانية العادية، إلا أن هذه المسألة تظل من اختصاص الدول الأعضاء وحدها.
    Des progrès ont été faits pour améliorer la complémentarité des actions Mais la question des lacunes reste critique. UN وبينما تم إحراز تقدم في توسيع التكامل في العمل، فإن مسألة الفجوات تظل هامة وحساسة.
    Nul ne savait de quoi l’avenir serait fait, Mais la question la plus importante était la suivante : «De quelle manière se déroulera le millénaire de l’espace?». UN ومع أن ما ينتظر الانسان غير معروف ، فإن السؤال اﻷهم هو : " ماذا ستتكشف عنه ألفية الفضاء ؟ " .
    Cela peut sembler un détail purement technique, Mais la question se pose fréquemment en pratique. UN وقد يبدو ذلك مجرد اعتبار تقني، غير أن السؤال كثيرا ما يثار في الممارسة.
    54. Le droit des enfants d'être protégés contre l'enlèvement est indéniable, Mais la question de l'enlèvement d'enfants en Afrique reste globalement peu étudiée. UN 54- حق الأطفال في الحماية من الاختطاف هو حق لا جدال فيه، إلا أن ظاهرة اختطاف الأطفال في أفريقيا لم تحظ إلا بقسط يسير من الدراسة.
    La Grande Charte verte visait à abolir la peine de mort, et un mémorandum en ce sens a été soumis au peuple, Mais la question reste controversée. UN وقد استهدفت الوثيقة الخضراء العظمى إلغاء عقوبة اﻹعدام وعُرضت مذكرة في هذا الشأن على الشعب لكن المسألة ما زالت موضوع جدال.
    C'est aux partis politiques qu'il incombe de consentir des efforts pour faire progresser la participation des femmes, Mais la question des quotas n'est même pas inscrite à leur ordre du jour. UN ويتوقف مصير جهود مشاركة المرأة على الأحزاب السياسية, ولكن موضوع حصص المرأة ليس حتى مدرجا في جدول أعمالها لمناقشته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more