Heureusement tous ont été relâchés sains et saufs mais le nombre d'incidents de ce genre paraît être en augmentation. | UN | واضافت أنه لحسن الحظ أطلق سراح كل الرهائن بسلامة، غير أن عدد مثل هذه الحوادث يبدو متزايدا. |
mais le nombre des artistes invités est resté très faible. | UN | غير أن عدد هذه الزيارات كان صغيراً جداً. |
La démocratie gagne peu à peu le continent, mais le nombre de pauvres dans la région continue de croître. | UN | وتترسخ الديمقراطية بصورة تدريجية في القارة، إلا أن عدد الفقراء في المنطقة آخذ في الزيادة. |
mais le nombre absolu des pauvres dans le monde est passé de 1,23 milliard à 1,31 milliard cette année-là. | UN | ولكن العدد المطلق لفقراء العالم ارتفع من 1,23 مليار إلى 1,31 مليار في نفس السنتين. |
Certains des progrès notables ont été réalisés dans les conditions de détention, mais le nombre des détenus est à présent supérieur à 120 000. | UN | ولئن كان ثمة تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز، فإن عدد المحتجزين، من جهة أخرى، قد تجاوز ١٢٠ ٠٠٠ محتجز. |
Ce chiffre est descendu à 10 millions de dollars en 1990, mais le nombre de nouveaux projets comportant des volets de lutte antipaludique a régulièrement progressé. | UN | وتقلص هذا الرقم إلى ١٠ ملايين في عام ١٩٩٠، ولكن عدد المشاريع الجديدة المحتوية على عناصر لمكافحة الملاريا ظل يزداد باطراد. |
Entre 2006 et 2008, le nombre de projets n'avait pas diminué de façon sensible, mais le nombre de fonds d'affectation spéciale nouvellement créés et de projets dotés d'un budget inférieur à 200 000 dollars avait légèrement baissé en 2008. | UN | فبين عامي 2006 و 2008، لم ينخفض عدد المشاريع بدرجة كبيرة، وإن كان عدد الصناديق الاستئمانية المنشأة حديثا والمشاريع التي تقل ميزانياتها عن 000 500 دولار قد انخفض قليلا في عام 2008. |
mais le nombre de femmes travaillant dans l'agriculture continue à baisser. | UN | بيد أن عدد النساء في ذلك القطاع ما يزال في هبوط. |
L'ampleur et la teneur des activités étant fonction des demandes émanant des gouvernements, elles ne peuvent être prévues avec exactitude, mais le nombre d'activités en cours peut donner une indication des activités à exécuter en 2006-2007. | UN | ويتوقف طابع الأنشطة ونطاقها على طلبات الدول الأعضاء ولا يمكن تقديرهما بدقة، وإن كان العدد الحالي للأنشطة يمكن أن يكون مؤشرا على الأنشطة المقرر تنفيذها خلال الفترة 2006-2007. |
mais le nombre d'élèves de sexe masculin est plus élevé dans les écoles techniques et dans les écoles primaires. | UN | غير أن عدد الطلاب يتجاوز عدد الطالبات في المدارس الفنية وفي المدارس الابتدائية. |
mais le nombre de projets menés sur le territoire de Parties non visées à l'annexe I est apparemment en augmentation rapide. | UN | غير أن عدد المشاريع التي تستضيفها أطراف غير مدرجة في المرفق اﻷول آخذ في الازدياد بسرعة على ما يبدو. |
Entre 1980 et 1990, le nombre total d'exploitations agricoles a diminué de 7,5 %, mais le nombre de celles appartenant à des femmes et dirigées par des femmes a augmenté de 9,9 %. | UN | وفي الفترة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠، انخفض إجمالي عدد المزارع بنسبة ٧,٥ في المائة، غير أن عدد المزارع التي تملكها وتديرها نساء ارتفع بنسبة ٩,٩ في المائة. |
D'après les indications initiales, il apparaît faisable de confier l'exploitation à l'extérieur, mais le nombre des sociétés qualifiées à même de fournir un tel service est limité. | UN | وقد دلت المؤشرات اﻷولية إلى أن خيار التعاقد مع جهة خارجية للتشغيل قد يكون خيارا مجديا، إلا أن عدد الشركات المؤهلة لتقديم هذا النوع من الخدمات محدود. |
Les donateurs sont confrontés à une période difficile, mais le nombre de réfugiés et leurs besoins augmentent de manière exponentielle. | UN | ويواجه المانحون صعوبة إلا أن عدد اللاجئين واحتياجاتهم في تزايد كبير. |
mais le nombre des grandes catastrophes naturelles ainsi que leur bilan économique n'ont cessé de s'accroître au cours des dernières décennies. | UN | إلا أن عدد الكوارث الطبيعية الكبير وتزايد خسائرها الاقتصادية قد ارتفع باطِّراد في العقود الأخيرة. |
La proportion de grossesses extra-utérines a diminué, mais le nombre reste élevé. | UN | وكانت هذه النسبة تتناقص ولكن العدد لا يزال مرتفعا. |
Ces chiffres, et d'autres, confirment qu'il est probablement vrai que les hommes ont une plus courte espérance de vie que les femmes en Slovénie, mais le nombre d'années sans maladie est le même pour les deux sexes, sinon légèrement plus élevé pour les hommes. | UN | وتؤكد هذه اﻷرقام، علاوة على أرقام أخرى، أنه قد يكون من الصحيح بالنسبة لسكان سلوفينيا أن معدل العمر المتوقع للرجل أقل منه للمرأة، ولكن العدد المتوقع من السنين دون مرض واحد بالنسبة للجنسين. إن لم يكن أعلى قليلا بالنسبة للرجل. |
Il n'y a pas de bordels officiels ou clandestins, mais le nombre croissant de petits hôtels, de centres de loisirs, de salons de massages, des bars de karaoké, etc. peut contribuer à la croissance de l'industrie du sexe s'ils ne sont pas réglementés. | UN | لا يوجد دور بغاء علنية أو سرية، ولكن العدد المتكاثر من دور الضيافة وأماكن التسلية ومحلات التدليك وبارات الكاريوكي وما إلى ذلك، تسهم في نمو التجارة بالجنس ما لم تُنظَّم. |
La plupart des enfants grandissent dans des familles biparentales, avec un père et une mère, mais le nombre des familles monoparentales augmente tout doucement. | UN | ورغم أن معظم الأطفال يترعرعون في أسرٍ تضمّ الأب والأم معاً، فإن عدد الأسر الوحيدة الوالد يتزايد تزايداً بطيئاً. |
Ce pourcentage est faible, mais le nombre de femmes détenues a doublé au cours des six dernières années. | UN | وفيما تظل هذه النسبة المئوية صغيرة فإن عدد الإناث في السجن تضاعف على مدار الست سنوات الأخيرة. |
Certes, la probabilité que des objets spatiaux tombent dans des zones peuplées est faible, mais le nombre de satellites vieillissant conduit à penser qu'il y aura d'autres incidents analogues. | UN | وذكر أن احتمال سقوط الأجسام الفضائية في مناطق مأهولة بالسكان احتمال ضعيف، ولكن عدد السواتل التي قَدُم عليها العهد يوحي بأن وقوع حوادث مماثلة أمر وارد. |
Un plus grand nombre de communiqués de presse ont été publiés en anglais, mais le nombre de communiqués de presse en français a également augmenté. | UN | وصدر عدد يزيد عن ذلك من النشرات الصحفية باللغة الانكليزية، وإن كان عدد النشرات الصحفية التي صدرت باللغة الفرنسية قد ارتفع أيضا. |
mais le nombre d'affaires n'a cessé d'augmenter, si bien qu'il y en avait plus de 100 par an en 1993 et en 1994. | UN | بيد أن عدد القضايا، نتيجة لاتجاه طويل اﻷمد، تجاوز ١٠٠ قضية في كل من عامي ١٩٩٣ و١٩٩٤. |
L'ampleur et la teneur des activités étant fonction des demandes émanant des gouvernements, elles ne peuvent être prévues avec exactitude à ce stade, mais le nombre d'activités en cours peut donner une indication des activités à exécuter en 2008-2009. | UN | ويتوقف طابع الأنشطة ونطاقها على طلبات الدول الأعضاء ولا يمكن تقديرهما بدقة في هذه المرحلة، وإن كان العدد الحالي للأنشطة مؤشرا على الأنشطة المقرر تنفيذها خلال الفترة 2008-2009. |
On ne peut que se féliciter de cette augmentation mais le nombre limité d'États qui ont ratifié la Convention ou y ont accédé reste le défi le plus significatif que doit relever le Comité qui est chargé d'assurer la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأضاف أنه رغم ترحيبه بازدياد عدد الدول الأطراف، فإن العدد المحدود للدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها لا يزال يشكل التحدي الأكبر الذي تواجهه اللجنة في كفالة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Par rapport aux deux années précédentes, le nombre des documents est resté du même ordre, mais le nombre total de pages a diminué de 7 %. | UN | وبالمقارنة بالسنتين الماضيتين، ظل عدد الوثائق عند مستواه، في حين نقص إجمالي عدد الصفحات بنسبة 7 في المائة. |
Il n'y a ni tsunamis ni séismes en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, Dieu merci, mais le nombre de personnes qui souffrent là-bas n'en demeure pas moins considérable et perturbant. | UN | وبفضل اللـه، لم يحدث في أفريقيا الغربية ووسط أفريقيا سونامي أو زلازل، ولكن أعداد الناس الذين يعانون هناك ليست أقل من حيث إثـارة المشاعر والانزعاج على نحو يدعو إلى القلق. |