"mais le problème" - Translation from French to Arabic

    • ولكن المشكلة
        
    • لكن المشكلة
        
    • غير أن المشكلة
        
    • فإن المشكلة
        
    • لكن مشكلة
        
    • ولكن مشكلة
        
    • غير أن مشكلة
        
    • بيد أن المشكلة
        
    • إلا أن مشكلة
        
    • إلا أن المشكلة
        
    • فإن هذه المشاكل
        
    • ولكن هذه المشكلة
        
    • لكن المشكلةَ
        
    mais le problème est que je pense constamment au passé. Open Subtitles أجل، ولكن المشكلة أنني أفكر باستمرار في الماضي
    mais le problème doit être placé dans son contexte. UN ولكن المشكلة يجب النظــر إليها وفقا ﻷبعــادها الصحيحة.
    mais le problème c'est que tu as essayé de changer. Open Subtitles لكن المشكلة هى أنك حاولت التغيير من نفسك
    mais le problème ne se réduit pas, loin s'en faut, à la répression pénale des faits dans tel ou tel pays. UN غير أن المشكلة تتجاوز إلى حد بعيد نطاق ما قد يشكل انتهاكا للقانون الجنائي في ولايات قضائية كثيرة.
    mais le problème prend différentes formes. UN ومع ذلك فإن المشكلة تتخذ أشكالاً مختلفة.
    mais le problème de la sécurité dans la Baltique n'a pas encore été réglé, loin de là. UN لكن مشكلة أمن البلطيق لم تحل بل أنها أبعد ما يكون عن الحل.
    La communauté internationale a introduit diverses mesures au fil des années pour remédier au problème de l'inégalité entre les sexes, mais le problème persiste. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي عدة تدابير مختلفة على مدار سنوات للتصدي لمشكلة عدم المساواة بين الجنسين ولكن المشكلة ما زالت قائمة.
    Des résultats encourageants ont déjà été obtenus, mais le problème fondamental du terrorisme demeure, et des facteurs extérieurs y contribuent. UN وقد حققت حتى الآن نتائج مشجعة، ولكن المشكلة الأساسية، مشكلة الإرهاب، لا تزال قائمة تساعدها على الاستمرار عوامل خارجية.
    mais le problème des pays en développement, surtout les moins avancés d'entre eux, consiste à trouver des moyens d'attirer des investissements étrangers directs. UN ولكن المشكلة الأساسية للبلدان النامية، وخاصة لأقل البلدان نموا، هي كيفية جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Au sein de l'Union européenne, un mécanisme d'alerte rapide a été mis au point pour détecter les molécules nouvelles mais le problème continue de s'amplifier. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي طوَّر آلية للإنذار السريع تستطيع كشف الجزيئات الجديدة، ولكن المشكلة ما زالت في تصاعد.
    Quelques solutions sont suggérées au paragraphe 59, mais le problème n'est pas encore résolu. UN وقد عرضت الفقرة 59 بعض الحلول ولكن المشكلة لم تُحَلَّ بعد.
    Ouais, mais le problème c'est de lui faire faire ce test. Open Subtitles مم.. نعم.. لكن المشكلة تكمن في اجرائه ذلك الفحص
    Ils peuvent m'en redonner un. mais le problème, c'est que Open Subtitles أعني إنهم سيصدّرونني واحداً آخر لكن المشكلة هي
    La situation s'est améliorée par rapport au tout début du Tribunal mais le problème se pose toujours. UN وقد خفت مشاكل التأخر في الكشف عن الأدلة منذ أن أُنشئت المحكمة، غير أن المشكلة لا تزال قائمة.
    mais le problème concret réside dans la définition de ce qui est collectif et dans la réconciliation des différents intérêts nationaux. UN غير أن المشكلة العملية هي تبين ما هو مشترك والتوفيق بين المصالح الوطنية المختلفة.
    Certes, le Bangladesh dispose d'une capacité importante grâce aux systèmes à fibres optiques et à micro-ondes, mais le problème essentiel, à savoir équiper le pays d'un réseau de télécommunication résistant aux catastrophes, reste à régler. UN وعلى الرغم من أن نظم الألياف البصرية والموجات الصغرية قد زودت بنغلاديش بقدرة عالية، فإن المشكلة الأساسية المتمثلة في الافتقار إلى نظم اتصال قادرة على الصمود في وجه الكوارث لا تزال قائمة.
    mais le problème de la dette, en particulier celle de notre continent, reste une entrave au développement de nos pays. UN لكن مشكلة الديون، وخاصة ديون قارتنا، ما زالت تشكل عائقا لتنميتنا.
    mais le problème de la corruption dans la région continue d'être grave. UN ولكن مشكلة الفساد في المنطقة تظـل خطيـرة.
    mais le problème des personnes déplacées garde toute son acuité. UN غير أن مشكلة الأشخاص المشردين لا تزال حادة.
    Les opérations de déminage ont commencé avant même la signature en 2002 du Mémorandum d'accord de Luena, mais le problème n'est pas près d'être résolu. UN وبدأت عمليات إزالة الألغام حتى قبل التوقيع على مذكرة تفاهم لووينا لعام 2002، بيد أن المشكلة لن تسوَّى على المدى القصير.
    Le chômage avait fléchi, mais le problème de l'emploi dans le secteur public demeurait entier. UN ومن ذلك أنه قال إن البطالة قد انخفضت إلا أن مشكلة عمالة القطاع العام لا تزال قائمة.
    Certes, il y a eu des améliorations, en particulier le nombre des épouses dans un mariage polygame est désormais limité à 4, mais le problème demeure. UN ورأت الرئيسة أنه على الرغم من حدوث بعض التحسن، والمتمثل بوجه خاص، في تقليص عدد الزوجات في الزواج المتعدد إلى أربع، إلا أن المشكلة ما زالت قائمة.
    119. De nombreuses plaintes avaient été formulées au sujet des retards dans la distribution des traductions, mais le problème était souvent dû à la soumission tardive des documents par les départements organiques du Secrétariat. UN ٩١١ - ولئن وردت شكاوى عديدة بشأن التأخر في تقديم الترجمات، فإن هذه المشاكل تعزى في كثير من اﻷحيان إلى تأخر اﻹدارات الفنية في تقديم الوثائق.
    Des incidents s'étaient certes produits dans certaines régions du pays, mais le problème avait été résolu. UN وقد وقعت بالفعل أحداث في بعض أقاليم البلد ولكن هذه المشكلة قد حلت.
    mais le problème avec les droits des homos, et surtout le mariage homo, c'est qu'on n'a pas le bon discours dans ce pays, alors la marche à suivre... Open Subtitles لكن المشكلةَ بحقوقِ اللوطيَّة، خصوصاً عندما يتعلق الأمر بزواجَ، نحن لا نُناقشُ الكلامَ حتى في هذه البلادِ، لذا المشي ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more