"mais le processus" - Translation from French to Arabic

    • فإن عملية
        
    • ولكن عملية
        
    • بيد أن العملية
        
    • إلا أن عملية
        
    • ولكن العملية
        
    • لكن العملية
        
    • غير أن العملية
        
    • غير أن عملية
        
    • غير أن هذه العملية
        
    • لكن عملية
        
    Il ne fait pas de doute que toutes les parties intéressées veulent aller de l'avant, mais le processus réformateur est un processus compliqué et complexe qui demande du temps. UN ومع أن جميع الأطراف المعنية تريد السير إلى أمام، فإن عملية الإصلاح دقيقة التفاصيل ومعقدة وسوف تستغرق شيئا من الوقت.
    Le Moyen-Orient a subi les attaques des extrémistes, mais le processus de paix entamé en 1993 se poursuit. UN لقد عانى الشرق اﻷوسط من اعتداءات المتطرفين؛ ومع ذلك فإن عملية السلام التي بدأت في عام ١٩٩٣ تسير قدما.
    Ces données ne lui étaient pas encore parvenues, mais le processus de Kimberley s'engageait à établir l'empreinte de la production dès qu'il en disposerait. UN ولم ترد بعد تلك البيانات ولكن عملية كمبرلي أعربت عن التزامها بوضع بصمة للإنتاج عند استلام هذه المعلومات.
    Lorsqu’un programme de pays est préparé au niveau national, le siège et le Conseil d’administration exercent des responsabilités essentielles dans l’examen des activités du programme, mais le processus commence et finit au niveau du pays. UN عندما يُعد برنامج قطري على الصعيد القطري، يضطلع المقر والمجلس التنفيذي بمسؤوليات أساسية فيما يتعلق باستعراض اﻷنشطة البرنامجية، بيد أن العملية تبدأ وتنتهي على الصعيد القطري
    mais le processus de paix de Genève n'avance pas. UN إلا أن عملية السلم في جنيف تدور في حلقة مفرغة.
    La collecte des fonds est une lourde charge mais le processus lui-même est transparent. UN وقالت إن عبء تدبير اﻷموال كبير ولكن العملية ذاتها تتميز بالشفافية.
    Un accord a été trouvé sur plusieurs dispositions, mais le processus de consultation s'est terminé sans que les parties puissent se mettre d'accord sur l'ensemble du texte. UN وتم التوصل إلى اتفاق على عدد من الأحكام، لكن العملية التشاورية اختتمت دون التوصل إلى اتفاق كامل.
    Les nouvelles forces intégrées sont actuellement consolidées mais le processus vient seulement de commencer. UN وحاليا، يجري تعزيز القوات الجديدة الموحدة، غير أن العملية ما زالت في بدايتها.
    mais le processus de renforcement de l'action de maintien de la paix des Nations Unies a un caractère continu. UN غير أن عملية تعزيز حفظ السلام التابع للأمم المتحدة هي عملية مستمرة.
    Un grand nombre d'entreprises restent encore à privatiser, dans certains pays en particulier, mais le processus a ses limites. UN وهناك مجال واسع لمزيد من الخصخصة، ولا سيما داخل بعض فرادى البلدان، غير أن هذه العملية بطبيعتها عملية لها حدودها.
    La MINURSO a pu maintenir la paix mais le processus référendaire demeure une illusion. UN وقال إنه بينما تمكنت بعثة مينورسو من المحافظة على السلام، فإن عملية الاستفتاء لا تزال ضرباً من الوهم.
    Beaucoup a été fait durant les trois dernières années pour apporter au pays une stabilité relative, mais le processus de paix continue d'exiger des efforts concertés afin d'assurer une paix durable et la reconstruction du pays. UN ورغم إحراز الكثير من أجل تحقيق استقرار نسبي في البلد على مدى السنوات الثلاث الماضية، فإن عملية السلام لا تزال تتطلب جهودا دولية متضافرة لكفالة إحلال سلام دائم وتعمير البلد.
    Il y aura inévitablement des chevauchements, mais le processus consistant à ranger les actes unilatéraux dans ces catégories fera mieux comprendre la nature et l'importance de ces actes. UN ولا بد من حدوث تداخلات ما، ولكن عملية إدراج الأفعال الانفرادية في هذه الفئات سيزيد من تفهم طابع وأهمية هذه الأفعال.
    36. L'Ukraine s'est résolument engagée sur la voie de l'économie de marché mais le processus de transition est long et difficile. UN ٣٦ - ومضى قائلا إن أوكرانيا تنتهج بحزم طريق الاقتصاد السوقي ولكن عملية الانتقال طويلة وصعبة.
    mais le processus d'Ottawa, tout en constituant une part importante de notre action pour débarrasser le monde des mines, ne permet pas de traiter de la multitude des problèmes posés par ces engins meurtriers. UN ولكن عملية أوتاوا، مع كونها جزءا هاما من مساعينا الرامية إلى تخليص العالم من اﻷلغام، لا تمثل إجابة كاملة ونهائية على موضوع التعامل مع الطائفة الواسعة من المشكلات التي تثيرها هذه اﻷلغام اﻷرضية.
    Lorsqu’un programme de pays est préparé au niveau national, le siège et le Conseil d’administration exercent des responsabilités essentielles dans l’examen des activités du programme, mais le processus commence et finit au niveau du pays. UN عندما يُعد برنامج قطري على الصعيد القطري، يضطلع المقر والمجلس التنفيذي بمسؤوليات أساسية فيما يتعلق باستعراض اﻷنشطة البرنامجية، بيد أن العملية تبدأ وتنتهي على الصعيد القطري
    Les développements au cours de l'année dernière relatifs à la Convention-cadre concernant les changements climatiques ont été assez encourageants, mais le processus souffre encore vivement de puissantes forces politiques et économiques qui obscurcissent l'objectif clairement affirmé de la Convention : la stabilisation des gaz à effet de serre dans l'atmosphère à des niveaux sûrs. UN والتطورات التي حدثت في العام الماضي والمتصلة بإطار الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ تبعث على التشجيع الى حد ما، بيد أن العملية لا تزال تعاني كثيرا من القوى السياسية والاقتصادية القوية التي تحجب هدف الاتفاقية المعلن عنه بوضوح، ألا وهو استقرار غازات الدفيئة في الجو على مستويات آمنة.
    mais le processus de mise en oeuvre s'est accompagné de douleurs de plus en plus vives et je ne suis pas encore entièrement satisfaite des résultats. UN إلا أن عملية التنفيذ كانت مصحوبة بصعوبات مؤلمة كبيرة ومتزايدة، وأنا لست راضية تماماً عن النتائج.
    mais le processus de mise en oeuvre s'est accompagné de douleurs de plus en plus vives et je ne suis pas encore entièrement satisfaite des résultats. UN إلا أن عملية التنفيذ كانت مصحوبة بصعوبات مؤلمة كبيرة ومتزايدة، وأنا لست راضية تماماً عن النتائج.
    Andersson attaque le dernier firewall, mais le processus a ralenti. Open Subtitles اندرسون اخترق الجدار الاخير ولكن العملية قد تباطأ.
    Il est difficile de dire quand le projet pourra être adopté, mais le processus est en bonne voie. UN ومن الصعب تحديد متى سيتسنى اعتماد المشروع، ولكن العملية تسير سيراً حَسناً.
    mais le processus consultatif mis en place par la Commission présente plusieurs autres lacunes, dont certaines sont exposées ci-après. UN لكن العملية التشاورية للجنة تشوبها عيوب بطرق عديدة أخرى. وترد أدناه قائمة ببعض أوجه القصور هذه:
    On ignore quelle sera l'ampleur du réchauffement de la planète, mais le processus est déjà en cours et il menace les perspectives de millions d'enfants. UN وقد يكون مدى الاحترار العالمي في المستقبل غير أكيد، غير أن العملية جارية بالفعل، مما يهدد مستقبل ملايين الأطفال.
    La vérification internationale s'est intensifiée, mais le processus de renforcement des garanties n'a pas encore été achevé. UN وقد تكثف التحقق الدولي، غير أن عملية تعزيز الضمانات لم تنته بعد.
    Mme Didi espérait annoncer au Comité que la réserve avait été retirée, mais le processus nécessite encore des négociations. UN وكانت تأمل في إبلاغ اللجنة بأن التحفظ على المادة قد سُحب، غير أن هذه العملية ستقتضي مزيدا من المفاوضات.
    La plupart des commissions établissent des programmes de travail pluriannuels mais le processus d'adoption de ces programmes varie également d'une commission technique à l'autre. UN 45 - وتعد معظم اللجان برامج عمل متعددة السنوات لكن عملية إقرار هذه البرامج تختلف أيضا بين اللجان الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more