"mais les femmes" - Translation from French to Arabic

    • لكن النساء
        
    • ولكن النساء
        
    • إلا أن النساء
        
    • فإن المرأة
        
    • ولكن المرأة
        
    • لكن المرأة
        
    • إلا أن المرأة
        
    • فإن النساء
        
    • بيد أن النساء
        
    • وإن كانت المرأة
        
    • لكن معاناة النساء
        
    • ولكن يلحق الضرر بالمرأة
        
    • غير أن المرأة
        
    • بيد أن المرأة
        
    L'avortement est illégal, Mais les femmes qui en ont les moyens peuvent malgré tout interrompre leur grossesse. UN والإجهاض غير قانوني، لكن النساء اللواتي يمكنهن تدبير المال لا يزال في وسعهن إجراء الإجهاض.
    Mais les femmes le veulent comme ça tu ne l'as pas Open Subtitles لكن النساء يريدونه لذلك لا يمكنك ان تحصل عليه
    Mais les femmes du secteur informel sont confrontées à plusieurs difficultés dont la principale reste l'accès au crédit du système financier formel. UN ولكن النساء العاملات في القطاع غير النظامي يواجهن العديد من الصعوبات وأبرزها الحصول على قروض من النظام المالي النظامي.
    Mais les femmes sont aussi des agents économiques importants. UN إلا أن النساء يمثلن أيضا قوة فاعلة في الاقتصاد.
    La pauvreté touche le ménage dans son ensemble, Mais les femmes en souffrent de façon disproportionnée du fait qu'elles doivent gérer la production et la consommation du ménage dans des conditions de dénuement extrême. UN وبينما يؤثر الفقر على الأسرة المعيشية ككل، فإن المرأة تتحمل قسطا أكبر بصورة غير تناسبية من العبء في إدارتها إنتاج الأسرة المعيشية واستهلاكها في ظل ظروف من الندرة الشديدة.
    Il est financé par le Gouvernement Mais les femmes paient si elles le peuvent et si elles effectuent un long séjour. UN وقد قامت الحكومة بتمويله ولكن المرأة تدفع إذا كان بإمكانها وإذا طالت إقامتها.
    Des progrès considérables avaient été faits d'une manière générale, Mais les femmes continuaient à souffrir de cet héritage culturel. UN وقد قطعت أشواط كبيرة بصفة عامة، لكن المرأة لا تزال تعاني من ذلك الارث.
    Je me suis moqué d'elle, Mais les femmes sont plus fines. Open Subtitles سخرت منها لكن النساء حكيمات في مثل هذه الامور
    Les changements climatiques vont avoir un impact particulièrement grave sur la vie et les moyens de subsistance des femmes, Mais les femmes sont aussi de puissants acteurs de la lutte contre les changements climatiques. UN وتغير المناخ سيؤثر تأثيرا خطيرا بصفة خاصة على حياة وسبل عيش النساء؛ لكن النساء عناصر فاعلة قوية أيضا في مكافحته.
    Les hommes n'ont pas de moyen physique de s'en débarrasser, Mais les femmes en ont deux. Open Subtitles لا تمتلك أجساد الرجال طريقة للتخلص من الديوكسين لكن النساء لديهن طريقتين.
    Ce n'est pas que je veux abandonner, Mais les femmes qui viennent, ne cherchent pas quelqu'un pour les soigner. Open Subtitles وإنّني لا أسعى لأصبح بلا وظيفة هُنا، لكن النساء اللواتي يأتين هُنا لا يبحثن عن شخص يعالج ما يعانين منه من خلل جنــــسي.
    Je ne sais pas si tu le sais, Mais les femmes enceintes sont confuses. Open Subtitles لا أدري إن كنتِ تعلمين هذا، ولكن النساء الحوامل يكنّ فوضويات
    Vous dites que c'est un mensonge, Mais les femmes ont... Open Subtitles ..أعرف أنكِ تظنين أنها كذبة، ولكن النساء لطالما
    La majorité des personnes qui reçoivent une indemnisation sont des hommes, Mais les femmes reçoivent en général des sommes plus élevées. UN وأغلبية من يمنح لهم تعويض رجال، ولكن النساء أكثر احتمالا أن يحصلن على تعويض أكبر.
    La Convention n'a pas été intégralement appliquée en raison des perturbations causées par le conflit, Mais les femmes sont devenues plus conscientes de leurs droits. UN ويعود سبب عدم تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا إلى التوقف الذي تسبب فيه الصراع، إلا أن النساء أصبحن أكثر وعيا بحقوقهن.
    Des politiques ont été adoptées, qui visent à corriger ce déséquilibre, Mais les femmes restent désavantagées sur le plan de l'emploi. UN وعلى الرغم من اعتماد سياسات لتصحيح هذا الاختلال، فإن المرأة ما زالت محرومة.
    Le service militaire est obligatoire pour les hommes Mais les femmes ne sont pas appelées sous les drapeaux. UN 10 - وانتقلت إلى الحديث عن الخدمة العسكرية فقالت إنها إجبارية بالنسبة للرجال، ولكن المرأة لا تستدعى للخدمة.
    En vérité, ce droit était déjà inscrit dans la < < charia > > , pour les femmes comme pour les hommes; Mais les femmes avaient ignoré le fait qu'elles pouvaient en jouir concrètement. UN وكان هذا الحق منصوصا عليه في الشريعة للرجل والمرأة على السواء، لكن المرأة لم تكن تدرك أنه ينطبق عليها.
    Mais les femmes demeurent aussi les membres les plus vulnérables de la société. UN إلا أن المرأة تظل رغم ذلك هي الأضعف في المجتمع.
    Selon mon kastom, les hommes sont désignés chefs Mais les femmes deviennent les chefs lorsqu'il n'y a pas de fils dans la famille et ainsi les droits passent à la fille. UN ووفقا لعقائدي وممارساتي، تُعزى الرئاسة إلى الرجال، ومع ذلك، فإن النساء يصبحن رئيسات عندما لا يكون هناك ولد في الأسرة، وعلى هذا النحو يصبح الحق في الرئاسة من نصيب البنت.
    Mais les femmes ne sont pas traitées à égalité avec les hommes en matière de mariage et de rapports familiaux. UN بيد أن النساء لا يعامَلن على قدم المساواة مع الرجال في الزواج والعلاقات الأسرية.
    c) Emploi Le nombre de femmes présentes sur le marché de l'emploi s'accroît, Mais les femmes sont encore sous-représentées dans les postes élevés. UN عدد النساء في سوق العمل آخذ في الازدياد، وإن كانت المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في الوظائف الأعلى.
    Chaque fois que la justice d'un pays manque de ressources, fonctionne mal, est corrompue, inaccessible, impuissante ou même inexistante, tout le monde en souffre, Mais les femmes plus que d'autres. UN وأينما كانت أنظمة العدل تفتقر إلى الموارد، أو مختلة وظيفيا، أو تتسم بالفساد أو بتعذر الوصول إليها أو بالضعف أو كانت منعدمة فالكل يعاني، لكن معاناة النساء أشد كثيراً من معاناة غيرهن.
    30. Toutes les personnes dans des zones de conflit armé sont touchées, Mais les femmes tout particulièrement, en raison surtout de leur situation dans la société. UN ٣٠ - ويلحق الضرر بكل من يقع في شرك النزاعات المسلحة، ولكن يلحق الضرر بالمرأة بطرق معينة، وذلك إلى حد كبير كانعكاس لمركزها في المجتمع.
    Dans la législation koweïtienne, les hommes peuvent avoir plus d'une épouse, Mais les femmes ne peuvent pas avoir plus d'un mari. UN وتنص التشريعات الكويتية على أن للرجل أن يتزوج أكثر من امرأة واحدة، غير أن المرأة لا يجوز لها أن تتزوج غير رجل واحد.
    Mais les femmes n'atteignent même pas ces niveaux de représentation parmi les responsables syndicaux. UN بيد أن المرأة لا تبلغ حتى هذه النسب من التمثيل بين قيادات النقابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more