"mais les problèmes" - Translation from French to Arabic

    • ولكن المشاكل
        
    • ولكن المسائل
        
    • بيد أن التحديات
        
    • ولكن التحديات
        
    • بيد أن المشاكل
        
    • إلا أن المشاكل
        
    mais les problèmes anciens demeurent, et nous sommes confrontés à de nouveaux défis. UN ولكن المشاكل القديمة لا تزال معنا وهناك تحديات جديدة تواجهنا.
    Certes, un nouveau mécanisme a été mis en place il y a cinq ans, mais les problèmes persistent. UN وأنشئت بالفعل آلية جديدة قبل خمس سنوات، ولكن المشاكل لا تزال قائمة.
    mais les problèmes de sécurité liés à la mondialisation, et les solutions à ceux-ci, font peser la menace d'une division de la communauté internationale. UN ولكن المشاكل الأمنية المرتبطة بالعولمة وحلولها تهددان بشق صف المجتمع الدولي.
    Je crois que nous avons rendu justice au document, mais les problèmes autour desquels nos dirigeants n'avaient pas réussi à s'entendre n'ont pas disparu, bien au contraire. UN وأرى أننا قد وفّينا هذه الوثيقة قدرا طيبا من حقها، ولكن المسائل التي لم يتمكن قادتنا من الاتفاق بشأنها لم تختف، فذلك أبعد ما يكون عن الواقع.
    mais les problèmes que connaissent les pays développés ne doivent pas nous distraire des questions urgentes du moment. UN بيد أن التحديات التي تواجهها البلدان المتقدمة النمو يجب ألاّ تحيد باهتمامنا عن المسائل الساخنة الموجودة.
    Des efforts ont déjà été entrepris pour traiter certaines des violations types survenant en de telles situations, mais les problèmes demeurent entiers. UN وقد بذلت بالفعل جهود للتصدي لبعض الانتهاكات التي تتكرر في مثل هذه الحالات، ولكن المشاكل لا تزال بلا حل.
    mais les problèmes fondamentaux auxquels se heurtent bon nombre d'entre eux n'ont pas été résolus. UN ولكن المشاكل اﻷساسية التي تواجه عددا كبيرا منها لم تلق حلا.
    mais les problèmes ont commencé quand j'ai essaye d'utiliser mes cartes de crédit. Open Subtitles ولكن المشاكل بدأت تتفاقم عندما اضعت نفسي مع بطاقات الائتمان
    La structure de base est maintenant en place mais les problèmes administratifs intrinsèques n'ont pas encore été complètement résolus et nécessitent une supervision et un suivi attentifs. UN والعناصر اﻷساسية لهذا البرنامج موجودة، ولكن المشاكل الادارية الملازمة له لم تحل تماما بعد ولابد من زيادة رصده ومراقبته عن كثب.
    mais les problèmes ne le sont pas. UN ولكن المشاكل ليست فريدة من نوعها.
    La promesse du Gouvernement d'étudier la situation et d'examiner la légalité des expulsions a provisoirement désamorcé la crise mais les problèmes de fond demeurent et cette question risque d'être une source de tension future. UN وكان من شأن وعد الحكومة بتحليل الوضع واستعراض مدى قانونية عمليات الطرد أن لطف من الأزمة لوهلة من الزمن ولكن المشاكل الأساسية لا تزال قائمة، ولا تزال المسألة تمثل مصدرا محتملا للتوتر في المستقبل.
    Il est vrai qu'ils n'agissent pas toujours loyalement au service de l'économie. mais les problèmes qui leurs sont associés (de la hausse du prix de médicaments faits pour sauver des vies à la destruction de l'environnement) ne sont pas la conséquence d'un intérêt excessif de leurs dirigeants sur les résultats boursiers à court terme. News-Commentary صحيح بطبيعة الحال أن هذه الصناعات والشركات لا تحرص دوماً على خدمة الاقتصاد بأمانة. ولكن المشاكل المرتبطة بها ــ من ارتفاع أسعار العقاقير والأدوية المنقذة للحياة إلى الأضرار البيئية الخطيرة ــ ليست نتيجة لإفراط مديريها في التركيز على نتائج سوق البورصة في الأمد القريب.
    Nous faisons face à un dilemme très difficile, nous trouvant dans une position à partir de laquelle nous semblons actuellement incapables d'influer sur les forces qui déterminent notre destin. mais les problèmes que nous affrontons en tant que pays en développement ne doivent pas nous dissuader d'aller de l'avant pour trouver de nouvelles voies vers le développement et la prospérité. UN إننا نواجه مأزقا مؤلما للغاية حيث نجد أنفسنا في وضع نبدو فيه حاليا عاجزين عن التأثير في القوى التي توجه أقدارنا ولكن المشاكل التي نواجهها بوصفنا بلدانا نامية ينبغي ألا تمنعنا من المضي قدما في البحث عن سبل جديدة تفضي إلى التنمية والرخاء.
    Cette dimension mondiale est particulièrement frappante dans le cas des changements climatiques, mais les problèmes d'insécurité alimentaire et de déforestation génèrent d'importants effets transfrontaliers, découlant, par exemple, de l'instabilité du prix des produits alimentaires ou des émissions de gaz à effet de serre. UN ويظهر البعد العالمي أشد وضوحا في حالة تغير المناخ، ولكن المشاكل المتصلة بانعدام الأمن الغذائي وإزالة الغابات لها آثار كبيرة عابرة للحدود أيضا، ناجمة، مثلا، عن عدم استقرار أسعار الأغذية وانبعاثات غازات الدفيئة.
    mais les problèmes régionaux ne sont qu'une partie des problèmes mondiaux auxquels nous sommes confrontés. UN ولكن المسائل الإقليمية لا تشكل غير جانب واحد من المشاكل العالمية التي نواجهها.
    Cela engendre des questions difficiles, mais les problèmes sont clairs et les décisions sont nécessaires. UN وهو يثير أسئلة صعبة، ولكن المسائل واضحة والقرارات لازمة.
    Cet ensemble de principes constitue un bon point de départ, mais les problèmes de fond doivent être résolus avant que ces principes puissent offrir les bases d'une d'analyse. UN وهذه الطائفة من المبادئ تمثل مجتمعة بداية مفيدة، ولكن المسائل المتصلة بالأحكام التحليلية التي ينطوي عليها الأمر يلزم تسويتها قبل أن تشكل هذه المبادئ إطار عمل تحليليا.
    Les problèmes de la faim et de la malnutrition ont repris l'attention des dirigeants du monde depuis la crise alimentaire à compter de 2007, mais les problèmes sont dus aux échecs des politiques à la fois à long terme et à court terme. UN ١٥1 - وقد استرعت مشاكل الجوع وسوء التغذية اهتمام قادة العالم مرة أخرى منذ وقوع الأزمة الغذائية لعام 2007 وما تلاها، بيد أن التحديات تعود جذورها إلى إخفاق السياسات على المدى القصير والمدى الطويل على السواء.
    La situation est peu réjouissante, mais les problèmes peuvent être surmontés. UN وقالت إن الموقف الحالي سيئ ولكن التحديات يمكن التغلُّب عليها.
    mais les problèmes qu'on a cherché à atténuer ou à régler sont toujours là. UN بيد أن المشاكل التي سعت هذه الخطط إلى تخفيف حدتها أو حلها ظلت مستمرة.
    mais les problèmes rencontrés dans la mise en oeuvre du nouveau système informatisé de comptabilité, que je décris en détail aux paragraphes 56 à 64, ont empêché l'Organisation d'effacer les engagements non valables. UN إلا أن المشاكل المصادفة في تنفيذ النظام المحاسبي المحوسب الجديد، التي أوردت وصفا مفصلا لها في الفقرات من ٥٦ الى ٦٤، ساهمت في عدم قدرة المنظمة على إلغاء هذه الالتزامات غير الصحيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more