"mais les résultats" - Translation from French to Arabic

    • ولكن النتائج
        
    • لكن النتائج
        
    • إلا أن النتائج
        
    • بيد أن النتائج
        
    • إلا أن نتائج
        
    • ولكن نتائج
        
    • فإن بيانات
        
    • غير أن النتائج
        
    • لكن نتائج
        
    • فإن النتائج
        
    • فإن نتائج
        
    • وإن كانت النتائج
        
    Les interventions au niveau des pays ont créé des emplois mais les résultats sont fragiles. UN وقد خلقت الأنشطة على المستوى القطري فرصاً للعمل، ولكن النتائج كانت هزيلة.
    mais les résultats de ce conclave ont été de nouveau contestés et toute la classe politique a ressenti la nécessité de reprendre les négociations. UN ولكن النتائج التي خلص إليها الاجتماع أثارت خلافا جديدا واتجه رأي الدوائر السياسية بأكملها إلى ضرورة استئناف المفاوضات.
    mais les résultats montrent que le navire n'a pas été coulé par une torpille. UN لكن النتائج أثبتت أن السفينة لم تغرق نتيجة إصابتها بطوربيد.
    La plupart des données finissent par être analysées en fin de compte mais les résultats ne se prêtent pas toujours à l'évaluation. UN وجرى في نهاية الأمر تحليل معظم البيانات لكن النتائج قد لا تكون ذات صلة بالتقييمات.
    Ces derniers avaient peutêtre été, en moyenne, plus avantageux que la population ne l'avait pensé, mais les résultats finals avaient considérablement varié. UN ومع أن الحصيلة ربما كانت في المتوسط أفضل من التصور العام لها إلا أن النتائج النهائية تباينت تبايناً كبيراً.
    Le Bureau s'y est déjà attelé dans le passé, en concertation avec les États Membres, mais les résultats ont été mitigés. UN وبذلت هيئة مكتب اللجنة جهودا متناسقة في الماضي بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، بيد أن النتائج تفاوتت في إيجابيتها.
    Un comité spécial a été créé et chargé de mener une enquête, mais les résultats de celleci restent inconnus. UN وقد شُكلت لجنة للتحقيق في القضية، إلا أن نتائج التحقيق لم تُعرف بعد.
    Le travail d'UNIFEM aide à créer un environnement plus propice à la prise en compte des dimensions féminines de la pandémie, mais les résultats restent insuffisants. UN ويساعد عمل الصندوق الإنمائي في تهيئة مناخ أكثر مواتاة لمراعاة المنظور الجنساني للوباء، ولكن النتائج لا تزال غير وافية.
    Le Gouvernement coréen s'efforce de garantir l'indemnisation des victimes, mais les résultats ne sont guère probants. UN وتجتهد الحكومة الكورية لتأمين تعويض الضحايا، ولكن النتائج غير مرضية على الإطلاق.
    Des progrès ont été réalisés, mais les résultats dans leur ensemble sont loin d'être satisfaisants. UN ولقد أُحرز بعض التقدم، ولكن النتائج الإجمالية أبعد من أن تكون مرضية.
    Nous avons l'ambition de créer un monde juste et équitable, mais les résultats ne sont pas à la hauteur de cette ambition. UN إننا نتكلم بطموح كبير عن خلق عالم منصف وعادل، ولكن النتائج لا تبعث على الإعجاب.
    Des efforts ont été déployés pour que la Ligue des États arabes devienne une institution partenaire mais les résultats sont partagés. UN وقد بذل جهد لكسب جامعة الدول العربية كمؤسسة نظيرة، لكن النتائج كانت متباينة.
    Son efficacité s'était améliorée mais les résultats étaient mitigés. UN وما فتئت فعالية هذه العملية تتحسن، لكن النتائج لا تزال مختلطة.
    Plusieurs programmes d'action ont été engagés pour les problèmes de surendettement, mais les résultats ont été au mieux transitoires. UN وانطلقت برامج عمل عديدة لتسويتها، إلا أن النتائج كانت انتقالية في أفضل الأحوال.
    On procède à la formulation de projets de recherche initiaux intégrant les questions relatives à l'égalité des sexes mais les résultats et les conclusions ne sont pas encore disponibles. UN والعمل جارٍ على وضع مشاريع بحث أولية تشمل قضايا متصلة بالشؤون الجنسانية إلا أن النتائج والاستنتاجات غير متوافرة بعد.
    mais les résultats n'ont pas encore été rendus publics, et le Président de la Cour de cassation, qui sera aussi ès qualités Président du Conseil supérieur, n'a pas encore été nommé. UN بيد أن النتائج لم تعلن بعد، كما لم يتم بعد تعيين رئيس محكمة النقض الذي سيتولى أيضا، بحكم منصبه، رئاسة المجلس.
    Pendant presque toute la dernière décennie, la Croatie s'est employée à trouver la politique la plus adéquate à adopter à l'égard de la Bosnie-Herzégovine, mais les résultats ont été variables. UN لقد حاولت كرواتيا خلال معظم العقد الماضي إيجاد أنسب سياسة حيال البوسنة والهرسك، بيد أن النتائج جاءت متفاوتة.
    Pour l'heure, l'accès en est encore protégé par un mot de passe, mais les résultats des travaux du groupe seront à terme mis à la disposition du public, sur le modèle du site du Comité. UN والموقع محمي في الوقت الراهن بكلمة مرور، إلا أن نتائج عمل الفريق ستتاح للجمهور للاطلاع عليها، على غرار موقع اللجنة على الإنترنت.
    mais les résultats de ce programme n’ont été que partiellement efficaces, en raison principalement de l’incertitude répétée du climat politique qui a rendu difficile le respect des objectifs fixés par le programme d’ajustement structurel. Évolution économique récente UN ولكن نتائج هذا البرنامج لم تكن مجدية تماما وذلك بالدرجة اﻷولى من جراء التقلب المتكرر الذي يشهده المناخ السياسي مما يجعل من الصعب احترام اﻷهداف التي رسمها برنامج التكيف الهيكلي.
    La première de ces deux approches peut paraître quelque peu insuffisante, mais les résultats obtenus par la modélisation montrent clairement le potentiel de propagation à longue distance de ce pesticide. UN وعلى الرغم من أن النهج الأول من هذين النهجين قد يبدو غير كاف إلى حد ما، فإن بيانات النمذجة تذكر بوضوح قدرة مادة الكلورديكون على الانتقال طويل المدى في البيئة.
    L'intervenant espère que le processus aboutira en dépit du changement récemment intervenu au Gouvernement, mais les résultats ne pourront se faire sentir que lors de sessions ultérieures de la Convention nationale. UN وأعرب عن الأمل في أن تسفر هذه العملية عن نتائج رغم التغيير الأخير في الحكومة؛ غير أن النتائج لن تظهر إلا بعد الجلسات اللاحقة للمؤتمر الوطني.
    mais les résultats de Patterson concernant le taux plomb dans ces grains étaient grandement inconstants. Open Subtitles لكن نتائج باتيرسون على الرصاص لنفس الحبات كانت مُتباينة بشكل صارخ
    Les différents mécanismes offrent certes différentes possibilités de transfert de technologies mais les résultats ne sont pas toujours garantis. UN 5 - ومع أن الفرص التي يتيحها نقل التكنولوجيا تختلف باختلاف الآليات المستخدمة، فإن النتائج ليست مؤكدة دائما.
    Les données rapportées présentent des défaillances, mais les résultats des études sont cohérents. UN وعلى الرغم من أن البيانات المبلغة تنطوي على عيوب، فإن نتائج العديد من الدراسات متساوقة.
    On a commencé à évaluer l’exécution de ces plans mais les résultats sont encore incomplets, certaines organisations tardant à répondre. UN ٦ - واستُهلت عملية لرصد تنفيذ هذه الخطط، وإن كانت النتائج غير مكتملة حتى اﻵن نظرا لتأخر بعض الوكالات في الرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more