"mais note" - Translation from French to Arabic

    • ولكنها تلاحظ
        
    • ولكنه يلاحظ
        
    • لكنها تلاحظ
        
    • غير أنها تلاحظ
        
    • مع ملاحظة
        
    • فإنها تلاحظ
        
    • ولكنه يشير
        
    • لكنه يلاحظ
        
    • ولكنها لاحظت
        
    • ولكنه أشار
        
    • بيد أنها تلاحظ
        
    • إلا أنها تلاحظ
        
    • بيد أنه يشير
        
    • وإن كان يلاحظ اتخاذ
        
    • وإن كانت تلاحظ
        
    Elle relève la tendance à la baisse du nombre de nouveaux cas de déplacements forcés, mais note que le nombre total de personnes déplacées a augmenté. UN وتسلم اللجنة بالاتجاه النزولي في عدد الأشخاص المشردين حديثاً، ولكنها تلاحظ أن العدد الإجمالي للمشردين حديثاً قد تزايد.
    Le secrétariat fait tout ce qui est en son pouvoir pour alléger ces tensions mais note qu'il n'en est pas entièrement maître. UN وتبذل الأمانة قصارى جهدها للحد من هذه الضغوط، ولكنها تلاحظ أن الضغوط ليست تحت سيطرتها تماماً.
    Le représentant de la Zambie reconnaît les efforts faits jusqu'à présent par le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires mais note que la performance d'ensemble n'est toujours pas à la hauteur des objectifs fixés dans le domaine de la répartition géographique et de l'équilibre entre les sexes. UN وأضاف أن وفده يقدر الجهود المبذولة حتى الآن من جانب مجلس تقييم الأداء الإداري، ولكنه يلاحظ أن الأداء العام ما زال يقصر عن بلوغ الأهداف المرجوة في مجالي التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    L'Australie accueille favorablement les rapports du Comité préparatoire et d'autres organes mais note que cette transparence n'est pas respectée de la même façon par toutes les puissances nucléaires. UN ويجب بذل هذه الجهود بشفافية.وترحب أستراليا بالتقارير المقدمة إلى اللجنة التحضيرية وغيرها من الاجتماعات، لكنها تلاحظ أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تطبق هذه الشفافية بشكل غير متساو.
    Le Canada remercie les États des informations fournies à ce jour mais note que, cinq rapports seulement ayant été présentés au Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2009, leur nombre ne cesse de diminuer. UN وتثني كندا على الدول الأعضاء للمعلومات التي قدمتها حتى الآن غير أنها تلاحظ أن عدد التقارير المقدمة من الدول الأطراف مستمر في التناقص إذ لم يصل إلى اللجنة التحضيرية لعام 2009 سوى خمسة تقارير.
    Le Comité considère que le dialogue reste ouvert mais note qu'à ce jour l'État partie n'a pas mis en œuvre la recommandation de manière satisfaisante. UN وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً مع ملاحظة أن توصيتها لم تنفذ إلى اليوم بصورة مرضية. الجزائر
    Il se félicite de la publication du budget et du rapport d'exécution y relatif mais note avec regret l'absence de comptabilisation des allocations budgétaires destinées aux enfants. UN ومع أن اللجنة ترحب بنشر الميزانية، بما في ذلك تقرير التنفيذ، فإنها تلاحظ بأسف أنه ليس ثمة حساب محدد لمخصصات الطفل من الميزانية.
    Il salue les efforts de déminage et de reconstruction entrepris dans les zones de retour mais note que des préoccupations subsistent concernant les zones minées, les restrictions à la liberté de circulation et le manque d'accès aux services de base. UN ويقر بجهود إزالة الألغام وإعادة البناء المبذولة في مناطق العودة ولكنه يشير إلى أنه لا تزال ثمة شواغل تتعلق بالمناطق الملغومة والقيود المفروضة على حرية التنقل ونقص فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    184. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement de sa réponse mais note qu'elle n'apporte pas d'éclaircissements concernant les allégations selon lesquelles le motif de la mutation était illicite. UN 184- يشكر المقرر الخاص الحكومة على ردها، لكنه يلاحظ أن الحكومة لم ترد على الادعاءات بأن الباعث على النقل غير مشروع.
    Le Comité se félicite de cette démarche mais note qu’elle n’a pas été adoptée pour toutes les rubriques. UN وترحب اللجنة بهذا النهج ولكنها تلاحظ أن ذلك اﻹجراء لم يُتبع في جميع بنود الميزانية.
    La Communauté se félicite des activités de renforcement de l'état de droit menées par l'Organisation des Nations Unies mais note qu'une amélioration est possible afin d'éviter les doubles emplois et d'améliorer l'efficacité de ces activités. UN وأكد أن الجماعة ترحب بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، ولكنها تلاحظ وجود مجال للتحسين بغية تفادي الازدواجية وزيادة كفاءة أنشطة المنظمة.
    Le Comité prend note de la liste des infractions auxquelles s'appliquent ces instruments internationaux, liste qui figure à l'appendice 1 du rapport complémentaire, mais note que nombre de ces infractions ne semblent pas se rapporter spécifiquement aux instruments internationaux en question. UN وتلاحظ اللجنة قائمة الجرائم المتصلة بتنفيذ تلك الصكوك الدولية والواردة في الملحق 1 من التقرير التكميلي، ولكنها تلاحظ أيضا أن العديد منها لا يبدو متصلا تحديدا بالصكوك الدولية المعنية.
    Elle constate des améliorations dans le secteur financier, de plus en plus complexe, mais note des problèmes persistants, dus notamment au manque de moyens des États moins avancés. UN ويرى الفريق تحسنات في القطاعات المالية المتزايدة التطور في العالم، ولكنه يلاحظ استمرار وجود مجالات تبعث على القلق، بما فيها تلك الناتجة عن انعدام الموارد في الدول الأقل نمواً.
    The Universal Almanac 1997 regroupe ces confessions en 26 grandes familles ayant 100 000 adeptes ou plus, mais note qu'il existe des milliers de groupes de croyants se définissant eux—mêmes comme tels; UN ويصنف World Almanac 1997 تلك الطوائف إلى ٦٣ طائفة رئيسية عدد أعضائها ٠٠٠ ٠٠١ عضو أو أكثر، ولكنه يلاحظ أيضاً أنه يوجد آلاف من جماعات المؤمنين المستقلين تماماً؛
    Pour ce qui est du chapitre 24, elle appuie sans réserve le programme d’activité en faveur des réfugiés de Palestine mais note que les ressources allouées pour l’exercice biennal 1998-1999 enregistrent une diminution sensible. UN وأضافت، فيما يتعلق بالباب ٤٢، أن الوفد يؤيد دون تحفظ برنامج اﻷنشطة لصالح اللاجئين الفلسطينيين ولكنه يلاحظ أن الموارد المخصصة له في الميزانية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ قد سجلت انخفاضا محسوسا.
    La Haut-Commissaire se félicite de cet effort, mais note que la Commission n'enquêtera que sur les disparitions survenues dans les provinces du nord et de l'est entre 1990 et 2009. UN وترحب المفوضية السامية بهذه الجهود، لكنها تلاحظ أن اللجنة لن تغطي سوى حالات الاختفاء في المقاطعتين الشمالية والشرقية في الفترة ما بين عامي 1990 و2009.
    L'État partie ne nie pas l'authenticité de ces certificats mais note que ces certificats témoignent d'une amélioration progressive de l'état de santé de l'auteur et du fait qu'il peut être à présent soigné à Sri Lanka. UN ولم تطعن الدولة الطرف في صحة هذه التقارير لكنها تلاحظ أن التقارير ذاتها تشهد بحدوث تحسن تدريجي في صحة صاحب الشكوى وأن إمكانية علاج حالته الطبية الراهنة ستكون متاحة في سري لانكا.
    Le Canada remercie les États des informations fournies à ce jour mais note que, cinq rapports seulement ayant été présentés au Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2009, leur nombre ne cesse de diminuer. UN وتثني كندا على الدول الأعضاء للمعلومات التي قدمتها حتى الآن غير أنها تلاحظ أن عدد التقارير المقدمة من الدول الأطراف مستمر في التناقص إذ لم يصل إلى اللجنة التحضيرية لعام 2009 سوى خمسة تقارير.
    La Directrice admet la nécessité d'intégrer les activités mais note qu'une personne supplémentaire est nécessaire, particulièrement pour exercer les fonctions envisagées par le HCR dans ce domaine. UN ووافقت المديرة على ضرورة تنسيق الأنشطة ولكنها لاحظت أن هناك حاجة لموظف إضافي لا سيما في ضوء الاضطلاع بوظائف المفوضية المتوخاة في هذا المجال.
    Le Gouvernement russe se félicite de l'aide financière internationale apportée - 10 millions de dollars - mais note qu'il convient de la renforcer, consacrant lui-même 230 millions de dollars au problème. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بالمساعدات المالية الدولية التي قدمت إليها، وهي 10 ملايين دولار، ولكنه أشار إلى ضرورة زيادة هذه المساعدات، وأن حكومته خصصت، من جهتها، 230 ملون دولار لهذا الغرض.
    255. Le Comité salue la distribution gratuite de traitements antirétroviraux mais note que les mesures de prévention et les campagnes de sensibilisation visant les adolescents ne suffisent pas. UN 255- ترحب اللجنة بتوفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي مجاناً، بيد أنها تلاحظ أن التدابير المتخذة في مجال الوقاية والتوعية غير كافية للمراهقين.
    6. La Commission exprime la préoccupation que lui cause la tendance générale à la baisse du niveau de l'aide publique au développement destinée aux petits États insulaires en développement, mais note à cet égard qu'il faudrait améliorer l'information sur cette assistance. UN ٦ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء مجمل اتجاه انخفاض مستويات تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، إلا أنها تلاحظ ضرورة تحسين المعلومات عن هذه التدفقات.
    Le Conseil international des femmes en reconnaît l'importance, mais note également ce qu'a dit la représentante du Conseil international des femmes, May Wright Sewall, qui a demandé que l'on examine scrupuleusement tous les moyens de réaliser la paix. UN ويسلم المجلس بأهمية تلك المحكمة، بيد أنه يشير أيضا إلى ما قالته ماي رايت سيوول ممثلة المجلس، عندما دعت إلى " الفحص المتأني " لجميع الوسائل المؤدية إلى تحقيق السلام الماثلة أمامنا.
    2. Se déclare préoccupé par la lenteur du processus de paix en général, mais note quelques progrès dans sa mise en oeuvre; UN ٢ - يعرب عن قلقه إزاء تباطؤ عملية السلام عموما، وإن كان يلاحظ اتخاذ بعض الخطوات اﻹيجابية في سبيل تنفيذها؛
    Le Comité constate avec satisfaction que la Convention prime sur le droit national (art. 74 de la Constitution), mais note que la Convention n'a été directement appliquée dans aucune affaire portée devant les tribunaux. UN 12 - تلاحظ اللجنة مع التقدير أن للاتفاقية أسبقية على القانون الوطني (المادة 79 من الدستور)، وإن كانت تلاحظ عدم وجود حالات طبقت فيها المحاكم الاتفاقية بشكل مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more