"mais nous croyons" - Translation from French to Arabic

    • ولكننا نعتقد
        
    • فإننا نعتقد
        
    • ولكننا نؤمن
        
    • لكننا نعتقد
        
    • لكن نعتقد
        
    Bien sûr, ceci n'était qu'une petite démonstration, le procédé doit encore être perfectionné mais nous croyons qu'à terme l'appareil deviendra un outil d'apprentissage inestimable. Open Subtitles بالطبع، كانت هذه مجرد تجربة بسيطة ما زلنا نتقن العملية.. ولكننا نعتقد أن الجهاز سيصبح أداة تعليمية قيّمة بالنهاية
    Je réalise que c'est là un objectif ambitieux, mais nous croyons que c'est une voie praticable qui, en temps voulu, pourrait évoluer. UN وإنني أدرك أن هذا هدف طموح، ولكننا نعتقد أنه طريق ممكن، يمكن إحراز نجاح فيه في الوقت الملائم.
    Israël et les Palestiniens ont à faire face à de l'opposition, mais nous croyons que ceux qui ont les yeux tournés vers l'avenir l'emporteront sur ceux qui sont pris aux pièges du passé. UN تواجه اسرائيل والفلسطينيين معارضة، ولكننا نعتقد أن الذين يتطلعون إلى المستقبل سيفوزون على الذين وقعوا في شرك الماضي.
    Nous sommes attachés aux objectifs de la non-prolifération mais nous croyons que l'accès à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est un droit dont devraient jouir tous les États. UN وفي حين أننا ملتزمون بأهداف عدم الانتشار، فإننا نعتقد أن الحصول على الطاقة النووية ﻷغراض سلمية حق لجميع الدول.
    Nous connaissons les difficultés inhérentes au traitement de telles questions, mais nous croyons que cela devrait même nous convaincre davantage d'utiliser, grâce à une coordination efficace, nos ressources collectives pour relever les défis qui nous attendent. UN إننا نسلم بالصعوبات التي تعترض سبيل التصدي لهذه القضايا، ولكننا نؤمن بأن هذا يدعونا إلى أن نكون أكثر تصميما على تسخير مواردنا الجماعية لمواجهة هذه التحديات، من خلال التنسيق الفعال.
    Après huit ans, le Programme a donné des résultats, mais nous croyons, cependant, que beaucoup reste encore à faire pour en réaliser la pleine application. UN وبعد ثماني سنوات، حقق البرنامج بعض النتائج، لكننا نعتقد أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لتحقيق التنفيذ الكامل.
    On ne l'a pas encore identifié, mais nous croyons que c'est le même homme vu ici. Open Subtitles ليس لدينا هوية مؤكدة بعد، لكن نعتقد أنه نفس الرجل الذي شوهد هنا
    mais nous croyons que nous avons tous quelque chose à apprendre des autres. UN ولكننا نعتقد كذلك أن لدينا جميعاً أشياء نتعلمها من الآخرين.
    Nous pensons que toutes les nations doivent prendre des mesures positives pour réduire les émissions de gaz à effet de serre mais nous croyons également que le monde industrialisé doit agir en premier. UN ونعتقد أنه ينبغي لجميع الدول أن تتخذ خطوات إيجابية لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة لديها. ولكننا نعتقد أيضا أنه ينبغي للعالم الصناعي أن يبادر إلى العمل أولا.
    Il est incontestable que nous avons encore beaucoup à faire mais nous croyons être sur la bonne voie. UN ومما لا شك فيه أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا. ولكننا نعتقد أننا نسير على المسار الصحيح.
    mais nous croyons que notre expérience et notre engagement nous permettent de relever ces défis. UN ولكننا نعتقد أن خبرتنا والتزامنا يؤهلاننا للنهوض إلى مستوى التحدي.
    Evidemment, pour parvenir à cet objectif, la Russie doit d'abord ratifier le Traité START II, mais nous croyons que les accords d'Helsinki faciliteront cette ratification. UN ولبلوغ هذا الهدف يجب بالطبع أولاً على روسيا أن تصدق على استارت ٢ ولكننا نعتقد أنه ينبغي أن تسهّل تفاهمات هلسنكي ذلك التصديق.
    mais nous croyons qu'avec le temps, la structure des arrangements actuels se révélera insuffisante et nous sommes donc d'avis que de nouveaux arrangements seront nécessaires. UN ولكننا نعتقد أن بنية الترتيبات الراهنة ستبدو بوضوح بمرور الوقـت غير كافية. لذلك، نرى أنه يتعين إنشاء ترتيبات جديــدة بالكامل.
    mais nous croyons que ces résultats permettront d'assurer une participation universelle à la Convention et seront donc propices à l'élaboration d'un ordre juridique plus acceptable relativement aux océans. UN ولكننا نعتقد أنها ستتمكن من ضمان المشاركة العالمية في الاتفاقية، وستؤدي بالتالي إلى تطوير نظام قانوني أكثر قبولا في المحيطات.
    Nous savons que la vie de ces jeunes ne changera pas du jour au lendemain après la clôture de la conférence, mais nous croyons que la déclaration de Lisbonne permettra d'établir une coopération qui contribuera progressivement à améliorer leur vie. UN ونحن ندرك تماما أن حياة هؤلاء الشباب لن تتغير بين ليلة وضحاها عقب المؤتمر، ولكننا نعتقد أن إعلان لشبونة سينهض بالتعاون الذي يحسﱢن حياتهم على نحو تدريجي ومتزايد.
    mais nous croyons qu'il faut donner à la société un rôle déterminant en matière de protection de l'environnement et, à cette fin, il faut confier aux acteurs sociaux une plus grande responsabilité et leur donner un sens de l'engagement plus profond. UN ولكننا نعتقد أيضـــا أن من الضروري إعطاء المجتمع دورا رائدا في حمايـــة البيئة، ومن أجل هذا يتعين على مختلف عناصر المجتمـــع الفاعلة أن تكون أكثر التزاما وأكثر إحساســـا بالمسؤولية في هذا المضمار.
    Le chemin sera ardu, mais nous croyons que le règlement de ce conflit exige et mérite l'engagement sans faille de tous et de chacun. UN ومع أن الدرب أمامنا محفوف بالصعاب، فإننا نعتقد أن إنهاء هذا النزاع يتطلب ويستحق الالتزام التام من الجميع.
    De nombreuses questions importantes doivent être définitivement réglées, mais nous croyons que deux grandes questions seulement restent à résoudre avant de conclure le traité : celle de la portée et celle des inspections sur place. UN ولئن كانت مسائل هامة كثيرة تتطلب وضعها في صيغتها النهائية، فإننا نعتقد أن ثمة مجالين فقط يحولان بيننا وبين إنجاز المعاهدة، ألا وهما النطاق والتفتيش الموقعي.
    Cela peut paraître comme étant un grand saut, mais nous croyons que vous avez de bonnes chances, en particulier avec notre appui. Open Subtitles قد يبدو لك شىء صعب ولكننا نؤمن أن لديك فرصة جيدة خاصة بدعمنا لك
    Le peuple du Ghana pleure un grand fils, mais nous croyons que les représentants réunis ici connaissent bien la contribution apportée à la communauté mondiale par ce jeune homme qui nous a quittés si soudainement. UN وشعب غانا ينعى اليوم إبنا عظيما بحق، ولكننا نؤمن بـــــأن الممثلين هنــــا أفضــــل العارفين بما قدمه هذا الفتى الذي رحل عنا فجـــــأة، إلى المجتمع العالمي.
    Nous comprenons l'impatience montrée par certains Etats concernant le désarmement nucléaire, mais nous croyons que le problème ne peut pas être résolu uniquement par de belles déclarations. UN إننا ندرك نفاذ الصبر الذي تبديه دول معينة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، لكننا نعتقد أن المشكلة لا يمكن حلها عن طريق مجرد إصدار بيانات رنانة.
    Le comté fait plus d'1 325 000 km au total, mais nous croyons que l'appel de Joey Matthews venait de cet endroit-ci. Open Subtitles إجمالي مساحة المقاطعة 825 ميل مربع لكن نعتقد أن مكالمة (جوي ماثيوز) صدرت من هذا التجمّع أبراج الاتصالات هذه تخدم نصف المقاطعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more