"mais nous espérons" - Translation from French to Arabic

    • ولكننا نأمل
        
    • ولكن نأمل
        
    • لكننا نأمل
        
    • غير أننا نأمل
        
    • فإننا نأمل
        
    • إلا أننا نأمل
        
    mais nous espérons qu’il brandira son parapluie pour héler un taxi qui le conduira vers une retraite fort méritée. UN ولكننا نأمل في أن يرفع هذه المظلة طالباً سيارة أجرة توصله التقاعد الذي استحقه بجدارة.
    Nous respectons l'embargo, mais nous espérons que, dans les semaines à venir, d'autres initiatives serons prises en vue de parvenir à une solution favorable du problème d'Haïti. UN إننا نمتثل للحظر، ولكننا نأمل أن يكون هناك في اﻷسابيع القليلة القادمة مبادرات أخرى للتوصل إلى حل مؤات للمشكلة في هايتي.
    Nous ne voudrions pas pour le moment préjuger des conclusions auxquelles le Groupe aboutira mais nous espérons qu'il reconnaîtra le rôle qui incombe aux petits États dans les relations internationales. UN ولا نريد في هذا الوقت أن نحكم مسبقاً على نتائج أعمال هذه اللجنة، ولكننا نأمل أن تعترف بالدور الذي تقوم به الدول الصغيرة في الشؤون الدولية.
    On est en train de faire des tests plus poussés, mais nous espérons que vous aurez les résultats sur votre bureau, à la première heure demain matin. Ne me faîtes pas attendre! Open Subtitles إنه في طور الإختبار، ولكن نأمل أن تكون النتائج على مكتبك غداً
    Leur dernière séance dans le bain de lait était de 36 heures, mais nous espérons faire plus. Open Subtitles الدورة الأخيرة في ل كان حمام الحليب 36 ساعة، لكننا نأمل في التغلب على هذا.
    Les médias internationaux sont libres de faire des reportages et d'écrire toutes sortes de mensonges, mais nous espérons que, de temps en temps, ils pourront également donner des informations vraies. UN فهم أحرار من نقل وكتابة أي عدد من اﻷكاذيب - غير أننا نأمل في أنهم سيتناولون الحقيقة أيضا من وقت الى آخر.
    Les grands groupes et les membres de la Commission du développement durable peuvent ne pas s'entendre sur les mesures à prendre pour répondre à ces questions, mais nous espérons qu'ils conviendront que les problèmes mentionnés méritent d'être examinés dans le cadre des travaux de la Commission. UN ورغم أن المجموعات الرئيسية ووفود لجنة التنمية المستدامة قد لا يتفقون على السياسات اللازمة لمعالجة هذه المسائل، فإننا نأمل في اتفاقهم على أن كل مسألة منها على حدة تستحق النقاش والمداولة في لجنة التنمية المستدامة.
    Nous comprenons qu'il existe des difficultés pour parvenir à une ou plusieurs solutions acceptables concernant les dispositions particulières à prendre sur la manière de pourvoir ces nouveaux sièges, mais nous espérons que nous pourrons les surmonter dans un avenir assez proche. UN ونحن نفهم الصعوبات في التوصل إلى حل أو حلول بالنسبة للترتيبات المحددة بشأن طريقة ملء المقاعد، إلا أننا نأمل بالتغلب على هذه المشاكل في المستقبل غير البعيد جدا.
    Pour conclure, il nous reste beaucoup à faire pour atteindre nos objectifs, mais nous espérons avancer rapidement sur le chemin de la promotion de la paix et de la sécurité. UN ولا بد من فعل الكثير لتحقيق غاياتنا، ولكننا نأمل أن نستطيع التحرك سريعا على الطريق المؤدي إلى تعزيز السلم والأمن.
    Nos délégations souhaitent participer pleinement aux activités de ce Groupe l'an prochain, mais nous espérons qu'il sera plus productif en se concentrant sur des mesures pratiques, réalistes et applicables pour revitaliser notre Assemblée. UN ووفودنا على استعداد للمشاركة الكاملة في عمل ذلك الفريق في العام المقبل، ولكننا نأمل أن يكون أكثر فائدة وتركيزا على الخطوات العملية الواقعية والقابلة للتنفيذ بغية تنشيط الجمعية العامة.
    Nous sommes déçus mais nous espérons que des consultations nous permettront de régler ce point. UN وقد أصبنا بخيبة أمل ولكننا نأمل في أن يمكن حل هذه المسألة عن طريق المشاورات.
    mais nous espérons que les États parties, à la reprise de session de la Conférence des États parties, réussiront à conclure un tel accord. UN ولكننا نأمل في أن تتوصل الدول اﻷطراف في الدورة المستأنفة للمؤتمر إلى هذا الاتفاق.
    mais nous espérons par-dessus tout que cette compilation nous aidera à convaincre ceux qui ont encore des doutes quant à la nécessité d'un tel traité ou de certains de ses éléments. UN ولكننا نأمل قبل كل شيء أن يساعد هذا التجميع على إقناع هؤلاء الذين ما زالت تراودهم شكوك حول ضرورة وضع معاهدة أو ضرورة تحديد بعض عناصرها.
    mais nous espérons que le commandant Chandler peut nous donner des réponses avant la limite de temps accordée. Open Subtitles ولكننا نأمل بأن القبطان تشاندلر يستطيع أن يقدم لنا بعض الإجابات قبل إنتهاء الوقت
    Nous ne savons toujours pas pourquoi l'énergie s'est arrêtée, mais nous espérons qu'un jour quelqu'un éclairera notre chemin. Open Subtitles لازلنا لانعرف لم اختفت الكهرباء ولكننا نأمل بأن احدا ما سيأتي لينير لنا الدرب
    Il y a encore certaines questions sans réponse, mais nous espérons pouvoir procéder à une période de consultations avec le PNUD et les pays donateurs pour examiner la façon de mettre en oeuvre ce réseau. UN ولا تزال هناك بعض اﻷسئلة الباقية، ولكننا نأمل في إتاحة فترة من التشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبلدان المانحة لنرى كيف يمكن تنفيذ هذا البرنامج.
    Nous sommes conscients que l'argent ne saurait compenser votre deuil, mais nous espérons que ceci allégera en partie votre douleur. Open Subtitles نحن نفهم أنه لا يوجد أي مبلغ من المال يمكنه تعويض خسارتكِ ابداً ولكن نأمل أن هذا سوف يقوم على الأقل بتهوين بعض من آلامكِ
    mais nous espérons que c'est temporaire. Open Subtitles ولكن نأمل أن يكون مؤقتًا
    mais nous espérons que quelqu'un viendra et illuminera le chemin. Open Subtitles لكننا نأمل أنَّ أحداً ما سيأتي وينير لنا الطريق
    "Nous savons que vous devez gérer 425 élèves, mais nous espérons que vous aurez le temps de gérer le nôtre. Open Subtitles نعلم أن لديك 425 طالب كي تتعاملي معهم لكننا نأمل أن لديك الوقت كي تتعاملي بخصوص الطالب الوحيد لدينا (تقصد بريك )
    Il reste beaucoup à faire, mais nous espérons que le renforcement des structures dirigeantes sur le terrain aura pour résultat final que l'assistance humanitaire, chaque fois qu'elle sera le fait de l'ONU, sera fournie de manière coordonnée et cohérente. UN وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله، غير أننا نأمل أن تكون النتيجة النهائية لتعزيز القيادة في الميدان هي أن تكون المساعدة منسقة ومتسقة عندما تعمل الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Les membres n'approuvent peutêtre pas tous chacun des aspects couverts dans ce document, mais nous espérons qu'il continuera à alimenter la réflexion de manière à faciliter et stimuler les discussions, voire, espérons-le, les négociations, sur un traité relatif aux matières fissiles. UN ورغم أن جميع الأعضاء قد لا يتفقون بالضرورة على كل الجوانب التي تتناولها الورقة، فإننا نأمل أن تستمر في استثارة الأفكار التي قد تيسّر وتنشط المناقشات - وحبذا المفاوضات - بشأن معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية.
    Les États-Unis n'ont pas accepté les objectifs d'aide globale au développement fixés au paragraphe 69 du rapport (A/S-21/2/Add.2) du comité préparatoire, mais nous espérons de tout coeur que nous pourrons accroître notre aide dans les années à venir. UN وفي حين ألاحظ أن الولايات المتحدة لم توافق علـى إجمالـي المساعـدة اﻹنمائــية المحـدد فـي الفقـرة ٦٩ مـن تقريـر اللجـنة التحضيريـة (A/S-21/2/Add.2)، فإننا نأمل خالص اﻷمل بأن نتمكن من زيادة مساعدتنا في السنوات المقبلة.
    Ces révélations n'ont pas surpris la partie chypriote turque mais nous espérons qu'elles aideront la communauté internationale à mieux juger les parties en présence à Chypre. UN وعلى الرغم من أن الجانب القبرصي التركي لم يفاجأ بما تم الكشف عنه، إلا أننا نأمل أن يساعد ذلك المجتمع الدولي على الحكم على الجانبين في قبرص بشكل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more