"mais nous savons" - Translation from French to Arabic

    • ولكننا نعلم
        
    • ولكننا نعرف
        
    • لكننا نعلم
        
    • لكننا نعرف
        
    • ولكننا ندرك
        
    • غير أننا ندرك
        
    • بيد أننا ندرك
        
    • بيد أننا نعلم
        
    • ونحن نعرف
        
    • ونحن نعلم
        
    • لكن كلانا يعلم
        
    • لكن نعرف
        
    • ولكن كلانا يعرف
        
    • لكننا ندرك
        
    • لكن كلانا نعلم
        
    mais nous savons que la patience des Palestiniens a été poussée à bout. UN ولكننا نعلم أن صبر الفلسطينيين بلغ نقطة النفاد.
    mais nous savons que le manque d'éducation et de services n'empêche pas les adolescents et les personnes non mariées d'avoir des rapports sexuels. UN ولكننا نعلم أن عدم وجود تعليم وخدمات لا يردع المراهقين وغير المتزوجين عن ممارسة النشاط الجنسي.
    Tu as dis que Zeke n'étais pas la... mais nous savons qu'une ambulance l'a amené ici. Open Subtitles قلت بأن زيكي ليس هنا. ولكننا نعرف أن سيارة اسعاف نقلته الى هنا.
    Notre air est toujours propre, mais nous savons que nous sommes vulnérables à ce qui se passe ailleurs. UN إن هواءنا لا يزال نظيفا ولكننا نعرف أنه قد يتعرض للتلوث كما حدث في أماكن أخرى من العالم.
    Nous aimerions vous poser la même question, mais nous savons déjà que vous détruisez les preuves. Open Subtitles حسناً ، كُنا لنطرح عليكِ السؤال ذاته لكننا نعلم بالفعل أنكِ تُدمرين دليلاً
    mais nous savons que nous ne pouvons pas considérer cette unité dans la diversité en Thaïlande ou ailleurs comme allant de soi, et nous ne le ferons pas. UN لكننا نعرف أنه لا يمكننا أن نستخف بهذه الوحدة في إطار التنوع في تايلند أو في أي مكان آخر، ولن نفعل ذلك.
    mais nous savons aussi que sinon, le sang continuera de couler et les perspectives d'un règlement pacifique s'en trouveront reportées. UN ولكننا ندرك أيضا أن البديل الوحيد لذلك سيكون استمرار إراقة الدماء، بل وزيادة تباطؤ احتمالات التوصل إلى حل سلمي.
    Cette Année est sur le point de s'achever mais nous savons que les problèmes continueront, eux, de se poser. UN وتوشك السنة على الانتهاء، ولكننا نعلم أن التحديات ستستمر.
    La paix est difficile, mais nous savons qu'elle est possible. UN إن تحقيق السلام أمر صعب، ولكننا نعلم أن تحقيقه ممكن.
    mais nous savons tous ce qu'ils ont fait après ces excuses publiques. UN ولكننا نعلم جميعا ماذا فعلوا بعد هذا الاعتذار العلني.
    Ce n'est pas facile, mais nous savons que cela donne des résultats. UN وليس هذا بالأمر السهل، ولكننا نعلم أنه يحقق نتائج.
    mais nous savons tous que les Nations Unies n'ont pas pu se déployer en Afrique avec la rapidité et l'efficacité requises. UN ولكننا نعرف جميعا أن اﻷمم المتحدة لم تتمكــن من وزع القــوات في افريقيــا بالسرعة والفعالية اللازمتين.
    mais nous savons que celle-ci est aléatoire en l'absence de moyens de vérification. UN ولكننا نعرف أن هذا الحظر لن يستمر في حالة عدم وجود وسائل للتحقق.
    Nous avons surmonté beaucoup de difficultés et d'obstacles, mais nous savons que la situation est grave et préoccupante. UN فقد تغلبنا على العديد من المصاعب والعقبات، ولكننا نعرف أن الحالة خطيرة ومثيرة للقلق.
    Les pires écarts humains, mais nous savons qu'il est pas là. Open Subtitles أسوأ إنحرافات البشرية ، لكننا نعلم أنها ليست هُناك
    Nous entendons engager nos recherches sur la prévalence des maladies non transmissibles au Rwanda l'an prochain, mais nous savons d'ores et déjà que les maladies non transmissibles représentent quelque 25 % du fardeau global des maladies dans notre pays. UN وإننا نعتزم البدء بالبحث في مدى انتشار الأمراض غير المعدية في رواندا في السنة المقبلة، لكننا نعلم تماما أن الأمراض غير المعدية يمكن أن تشكل نحو 25 في المائة من أعباء الأمراض في البلد.
    Il y a beaucoup à fêter pour ce qui est des réalisations de la communauté des volontaires, mais nous savons que le plus dur reste à faire. UN وهناك الكثير ممّا يُحتفَى به في هذا العام على صعيد إنجازات مجتمع المتطوعين، لكننا نعلم أن القسم الأصعب لا يزال أمامنا.
    Lui seul peut le dire, mais nous savons à présent que c'était un mauvais choix. Open Subtitles حسنًا، هو الوحيد القادر على الإجابة. لكننا نعرف أنه كان خيار خاطئ.
    mais nous savons aussi qu'investir dans les pays en développement reste considéré par beaucoup comme une entreprise risquée. UN ولكننا ندرك أيضا أن الاستثمار في البلدان النامية لا يزال يُعتبر ضربا من المجازفة.
    Nous avons dit dans le présent rapport ce qui nous paraissait important mais nous savons aussi que la réalité peut déjouer tous les pronostics. UN أما عن ماهية تلك المسائل، فقد بينّاها في تقريرنا غير أننا ندرك أن الأحداث يمكنها أن تُكذّب التنبؤات.
    mais nous savons que le gouvernement ne peut résoudre ces problèmes à lui seul. UN بيد أننا ندرك أن الحكومة لا يمكنها أن تحل هذه المشاكل بمفردها.
    Les dirigeants et les Membres de l'Organisation des Nations Unies peuvent s'enorgueillir des réalisations accomplies, mais nous savons qu'il reste beaucoup à faire. UN ويمكن لقادة الأمم المتحدة وأعضائها أن يفخروا بما حققوه من مكاسب، بيد أننا نعلم جميعا أننا مازال علينا أن نفعل الكثير.
    Mme Amos rendra très prochainement compte de sa visite sur place au Conseil, mais nous savons déjà qu'elle s'est dite horrifiée par ce qu'elle avait vu, nous savons déjà les crimes, les exactions et les horreurs que vivent au quotidien les populations syriennes. UN إن السيدة آموس ستقدم قريبا إلى المجلس تقريرا عن زيارتها، وسبق لها أن قالت إنها مروعة بما شهدته. ونحن نعرف الجرائم وأعمال العنف والفظائع التي يعيشها المدنيون السوريون كل يوم.
    Nous connaissons les risques que comporte la recherche de la paix, mais nous savons aussi qu'il n'y a pas d'autre solution. UN ونحن نعلم مخاطر صنع السلام، ولكننا نعلم أيضا أن لا بديل له.
    C'est très gentil. mais nous savons tous les deux que ta mère ne m'aurait jamais fait passer avant sa carrière. Open Subtitles حسنا ، هذا كلام جميل ، و لكن كلانا يعلم أن أمك ما كانت لتضعني قبل عملها
    C'est très bien, mais nous savons que les boîtes sont vides maintenant. Open Subtitles لا بأس بما حدث، لكن نعرف الآن أن الصندوقين خاويين
    La justice l'a condamne, mais nous savons bien qui lui a passe la corde au cou. Open Subtitles القانون البريطاني من حكم عليه، ولكن كلانا يعرف من الذي جهز لحبل المشنقة هذا،
    Il est vrai que notre pays a fait des progrès notables dans les domaines que j'ai mentionnés, mais nous savons bien qu'il reste encore beaucoup plus à faire pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN صحيح أنّ بلدنا أحرز تقدماً بارزاً في المجالات التي ذكرتها، لكننا ندرك أنه يبقى أكثر منها للقيام به، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je devrais arrêter tout de suite, mais nous savons que ça n'arrivera pas. Open Subtitles كنتُ سأتوقف الآن حالاً و لكن كلانا نعلم بأن هذا لن يحصل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more