"mais reste" - Translation from French to Arabic

    • إلا أنها لا تزال
        
    • ولكنه لا يزال
        
    • لكنها لا تزال
        
    • ولكنها لا تزال
        
    • لكنها ما زالت
        
    • فإنها تظل
        
    • ولكنها تظل
        
    • إلا أنها تظل
        
    • لكنها تبقى
        
    • لكنها تظل
        
    • فإنها تشعر
        
    • فإنها لا تزال
        
    • بيد أنها لا تزال
        
    • ولكنها ظلت
        
    • لكن ابق
        
    513. Le Comité note que l'État partie a fourni des renseignements sur les associations de défense des droits de l'homme œuvrant dans le pays mais reste préoccupé par la faiblesse, selon certaines sources, des organisations de la société civile à SaintVincentetles Grenadines. UN 513- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت معلومات عن جمعيات حقوق الإنسان القائمة في البلد، إلا أنها لا تزال تشعر بالأسف إزاء ما يرد من أنباء عن ضعف منظمات المجتمع المدني في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Ce chiffre est tombé à 925 millions en 2010, mais reste bien au-dessus de l'objectif du Millénaire pour le développement concernant la faim. UN وانخفض العدد إلى 925 مليونا في عام 2010، ولكنه لا يزال أعلى من الهدف المتعلق بالجوع من الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2011, les services audiovisuels publics ont assuré la diffusion de 5 460 heures de programmes adaptés selon les critères définis par la loi à destination des personnes sourdes et malentendantes, ce qui représente une augmentation de près de 50 % par rapport à 2010, mais reste pourtant largement insuffisant, avec pas plus de trente minutes par jour. UN وشهد عام 2011 زيادة بنسبة 50 في المائة تقريبا في حجم المواد التلفزيونية التي عدلت لتناسب أولئك الأشخاص، مقارنة بعام 2010، لكنها لا تزال ضئيلة جدا في الواقع، إذ لا تتعدى 30 دقيقة في اليوم.
    À la suite d'un accord conclu à l'échelle locale prévoyant un accès civil restreint pour les personnes et les fournitures, Madamiyet Elsham n'est plus assiégée, mais reste difficile d'accès. UN وفي أعقاب إبرام اتفاق محلي أتاح وصول بعض المدنيين بشكل محدود للأشخاص والإمدادات، لم تعد بلدة معضمية الشام من المناطق المحاصرة، ولكنها لا تزال من المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    L'accès à un meilleur système d'assainissement a augmenté mais reste faible. UN توسع نطاق سبل الحصول على المرافق الصحية المحسّنة لكنها ما زالت محدودة.
    Il a été repris, depuis, sous la forme d'un rapport de mission d'établissement des faits des Nations Unies, mais reste inacceptable et regrettable. UN ورغم أنها قد غلفت حاليا في شكل تقرير لبعثة تقصي الحقائق، فإنها تظل غير مقبولة ومؤسفة.
    340. La contribution du secteur privé à l'effort de scolarisation progresse rapidement, mais reste modeste, avec seulement 4,6 % de l'ensemble des élèves scolarisés dans les enseignements primaire et collégial en 2002/03. UN 340- تزداد مساهمة القطاع الخاص في مجهود التمدرس زيادة سريعة ولكنها تظل متواضعة إذ لم تتجاوز 4.6 في المائة من مجموع التلاميذ في السلك الابتدائي والسلك الإعدادي خلال السنة الدراسية 2002/2003.
    L'Estonie ne peut accepter ces nouvelles conditions mais reste disposée à négocier de bonne foi pour aplanir toutes les difficultés. UN وليس بوسع استونيا أن توافق على هذه الشروط الجديدة إلا أنها تظل راغبة في التفاوض بحسن نية للتغلب على جميع المصاعب.
    Le nombre de personnes afroéquatoriennes participant à la politique nationale en tant que membres du Gouvernement aux niveaux national, provincial et local a augmenté mais reste insuffisant. UN وتسجِّل إكوادور زيادةً في نسبة إشراك الإكوادوريين من أصل أفريقي في السياسات الوطنية، بوصفهم جزءاً لا يتجزَّأ من سلطة الدولة ومن حكومات المقاطعات والحكومات المحلية، إلا أنها لا تزال غير كافية.
    449. Le Comité note que des mesures ont été prises dans certains domaines pour promouvoir le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, mais reste préoccupé par le fait que ce principe n'est toujours pas suffisamment pris en considération dans les écoles, les tribunaux et d'autres institutions. UN 449- تلاحظ اللجنة ما اتخذ من خطوات في بعض المجالات بغية تعزيز احترام مبدأ مصالح الطفل الفضلى. إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ لا يراعى مراعاة كافية في المدارس والمحاكم وغيرها من المؤسسات.
    Il a été remis en liberté après avoir versé une caution de 50 000 dollars, mais reste menacé de nouvelles sanctions. UN وأُفرج عن السيد قندان بعد دفعه كفالة قدرها 000 50 دولار أمريكي، ولكنه لا يزال معرضاً لمزيد من العقوبات من جانب السلطات.
    Le système de prestation des soins est certes en voie d'amélioration, mais reste encore insuffisant. UN ونظام توفير الخدمات آخذ في التحسن، ولكنه لا يزال غير كاف.
    355. Le Comité se félicite de la promulgation de la loi de 2001 sur les réfugiés, mais reste préoccupé de ce que: UN 355- ترحب اللجنة بإصدار القانون الخاص باللاجئين لسنة 2001 لكنها لا تزال قلقة إزاء ما يلي:
    Il prend bonne note de l'existence d'une taxe d'aéroport de 1 dollar des États-Unis destinée à financer des programmes visant à prévenir l'exploitation sexuelle et à en protéger les enfants mais reste préoccupé quant à l'utilisation des sommes ainsi perçues. UN وتحيط اللجنة علماً بضريبة المطار التي تقدر بدولار أمريكي واحد المخصصة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال وحمايتهم منه؛ لكنها لا تزال قلقة فيما يتعلق بكيفية توزيع أموال هذا الصندوق.
    Le taux de scolarisation brut dans le primaire a légèrement augmenté depuis 1990 en Afrique subsaharienne mais reste inférieur au taux enregistré en 1980. UN وقد ارتفعت نسبة الالتحاق اﻹجمالية بالمدارس الابتدائية قليلا منذ عام ١٩٩٠ في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، ولكنها لا تزال أدنى من المعدل الذي وصلت إليه في عام ١٩٨٠.
    728. Le Comité apprend avec satisfaction que le système de justice pour mineurs sera revu, mais reste préoccupé par l'absence de disposition légale fixant clairement l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN 728- ترحب اللجنة بمعلومة أفادت بأن الدولة الطرف ستعيد النظر في نظام قضاء الأحداث، ولكنها لا تزال قلقة لعدم وجود نص قانوني واضح يحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    À l’inverse, cette proportion a diminué mais reste élevée au Kenya (16 %) et au Malawi (9 %). UN ومن ناحية أخرى، انخفضت تلك النسبة لكنها ما زالت عالية في كينيا وملاوي، إذ بلغت 16 في المائة و 9 في المائة، على التوالي.
    Le Comité relève avec intérêt que l'État partie mentionne une légère diminution du nombre de cas de violence conjugale signalés, mais reste préoccupé par le fait que la violence familiale reste un problème important. UN وبينما تلاحظ اللجنة مع الاهتمام ما أشارت إليه الدولة الطرف من حدوث انخفاض طفيف في عدد الحوادث المبلّغ بها بشأن إساءة المعاملة بين الزوجين، فإنها تظل قلقة لأن العنف العائلي لا يزال يمثل مشكلة كبيرة.
    Elle se félicite des mesures qu'il a prises pour mener des enquêtes sur de nombreuses violations présumées qu'elle a mentionnées dans ses communications, mais reste préoccupée par le fait que la plus grande partie des affaires sont encore en souffrance, aucun responsable n'ayant été identifié ni traduit en justice. UN وهي تشكر الحكومة على تعاونها، وترحب بالتدابير التي اتخذتها للتحقيق في العديد من الانتهاكات المزعومة المشار إليها في رسائلها، ولكنها تظل قلقة لكون الغالبية العظمى من الحالات لا تزال معلقة، إذ لم يتم تحديد هوية الجناة أو تقديمهم إلى العدالة.
    L'emplacement de la convergence antarctique varie au fil du temps mais reste à proximité des 60 S. La convergence antarctique, généralement considérée comme constituant la limite de l'écosystème de l'océan Austral, est traversée par assez peu d'espèces. UN ويتغير موقع تخوم أنتاركتيكا بمرور الوقت، إلا أنها تظل في حدود 60 درجة جنوباً. وتعد تخوم أنتاركتيكا بوجه عام هي ما يشكل حدود النظام الإيكولوجي للمحيط الجنوبي، وتمر أنواع قليلة نسبياً خلالها.
    iii) Dans l'enseignement technique et professionnel le pourcentage dépasse les 40 % mais reste inférieur à la moyenne de 50 %. UN في التعليم التقني والمهني، تتجاوز النسبة المئوية 40 في المائة لكنها تبقى دون المتوسط وهو 50 في المائة.
    Elle consacre 50 % de ses émissions à des reportages politiques, mais reste strictement contrôlée par le Gouvernement. UN وتكرس ٠٥ في المائة من وقت بثها لتقديم التقارير السياسية، لكنها تظل خاضعة لرقابة حكومية صارمة.
    26) Le Comité se félicite de la récente adoption d'une modification législative visant à transférer exclusivement aux tribunaux le pouvoir de décerner des mandats d'arrêt, mais reste préoccupé par le rôle prééminent qui est dévolu au parquet. UN (26) وبينما ترحب اللجنة بما تم مؤخراً من تعديل قانوني بجعل سلطة إصدار أوامر إلقاء القبض سلطة تقتصر على المحاكم دون غيرها، فإنها تشعر بالقلق إزاء الدور البارز الذي تقوم به النيابة العامة.
    463. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie dans ce domaine, mais reste préoccupé par les faits suivants: UN 463- رغم اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف في هذا المجال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    10. Le Comité accueille avec satisfaction les nombreuses mesures législatives liées à la mise en œuvre de la Convention mais reste préoccupé par l'absence de législation nationale couvrant tous les domaines visés par la Convention. UN 10- ترحب اللجنة بالخطوات التشريعية العديدة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية. بيد أنها لا تزال قلقة لعدم تضمن القانون الوطني تشريعاً يشمل النطاق الكامل للاتفاقية.
    Le prix des denrées alimentaires n'est plus au sommet atteint en 2011, mais reste élevé. UN أما أسعار الأغذية، فقد انخفضت عن المستويات المرتفعة التي شهدها عام 2011، ولكنها ظلت مرتفعة.
    Le drone monte encore de 600 mètres, mais reste sur l'autre côté de la route. Open Subtitles اطلب منه أن يرفع الطائرة مرة أخرى بـ600 متر لكن ابق على الجانب الآخر من الطريق الرئيسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more