d Le Comité a examiné la situation des droits civils et politiques à la Grenade à sa quatre-vingt-dixième session (juillet 2007) en l'absence d'un rapport et d'une délégation mais sur la base de réponses écrites de l'État partie. | UN | (د) نظرت اللجنة في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غرينادا في دورتها التسعين (تموز/ يوليه 2007) دون وجود تقرير من الدولة الطرف ودون حضور وفد منها ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية التي وردت من الدولة الطرف. |
d Le Comité a examiné la situation des droits civils et politiques à la Grenade à sa quatrevingtdixième session (juillet 2007) en l'absence d'un rapport et d'une délégation mais sur la base de réponses écrites de l'État partie. | UN | (د) نظرت اللجنة في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غرينادا في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2007) دون وجود تقرير من الدولة الطرف ودون حضور وفد منها ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية التي وردت من الدولة الطرف. |
Le Ariki n'est pas choisi en fonction du sexe mais sur la base de relations familiales eu égard au titre. | UN | ولا ينتخب الأريكي على أساس الجنس بل على أساس ما للشخص من صلات أُسرية باللقب. |
25. Ainsi, des mesures coercitives prises par des États non pas unilatéralement mais sur la base d'une résolution des Nations Unies adoptée conformément au Chapitre VII peuvent être justifiées en droit même si elles sont contraires à des obligations conventionnelles ou à des règles du droit international coutumier en elles-mêmes, à moins que de tels manquements ne constituent une violation de normes impératives (jus cogens). | UN | 25- وبناءً على ذلك، فإن التدابير التي تتخذها الدول بصفة غير انفرادية، بل على أساس قرار يستند إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن تُبرَّر قانونياً حتى وإن تعارضت مع الالتزامات التعاهدية أو قواعد القانون الدولي العرفي في حد ذاته، إلا إذا بلغ هذا التعارض حدّ انتهاك القواعد الآمرة. |
À sa 103e session, le Comité a procédé à l'examen en l'absence d'un rapport, mais sur la base de réponses écrites et en présence d'une délégation de l'État partie. | UN | وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف. |
De même, la précision selon laquelle l’identification de la nature de l’acte unilatéral ne doit pas se faire sur la base de ses caractéristiques formelles mais sur la base des effets qu’il est destiné à produire mérite d’être retenue. | UN | والتوضيح بأنه ما ينبغي لتحديد طابع الفعل من جانب واحد أن يكون على أساس سمات شكلية وإنما على أساس الآثار التي يرمي إلى إحداثها، هو توضيح يستحق الإبقاء عليه. |
À sa quatre-vingt-dixième session (juillet 2007), le Comité a procédé à cet examen en l'absence de rapport et de délégation, mais sur la base de réponses écrites de la Grenade. | UN | وقامت اللجنة، في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2007)، بهذا الاستعراض دون وجود تقرير وفي غياب وفد من الدولة الطرف، ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية المقدّمة من غرينادا. |
6. Le Tribunal fera connaître les peines applicables avant de commencer à juger les affaires mais sur la base de dispositions du statut. | UN | ٦ - تعلن العقوبات من جانب المحكمة قبل أن تبدأ نظرها في القضايا، ولكن على أساس اﻷحكام الواردة في النظام اﻷساسي. |
d Le Comité a examiné la situation des droits civils et politiques à la Grenade à sa quatre-vingt-dixième session (juillet 2007) en l'absence d'un rapport et d'une délégation mais sur la base de réponses écrites de l'État partie. | UN | (د) نظرت اللجنة في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غرينادا في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2007) دون وجود تقرير من الدولة الطرف ودون حضور وفد منها ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية التي وردت من الدولة الطرف. |
d Le Comité a examiné la situation des droits civils et politiques à la Grenade à sa quatre-vingt-dixième session (juillet 2007) en l'absence d'un rapport et d'une délégation mais sur la base de réponses écrites de l'État partie. | UN | (د) نظرت اللجنة في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غرينادا في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2007) دون وجود تقرير من الدولة الطرف ودون حضور وفد منها ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية التي وردت من الدولة الطرف. |
345. Pour tout ce qui concernait les statistiques démographiques, le représentant a expliqué que les recensements ne se faisaient pas horizontalement mais verticalement, c'est-à-dire qu'ils n'étaient pas établis sur la base des régions mais sur la base des groupes ethniques, lesquels étaient souvent nomades et se déplaçaient avec leurs troupeaux d'une région à l'autre. | UN | ٥٤٣ - أما فيما يتعلق بإحصاءات السكان، فقد صرح الممثل بأن تعدادات السكان لا تجري أفقيا بل رأسيا؛ وبعبارة أخرى، لا تُعد تلك التعدادات على أساس المناطق بل على أساس الجماعات اﻹثنية، وهي في كثير من اﻷحيان تتألف من الرحﱠل، الذين يتنقلون مع قطعانهم من منطقة إلى أخرى. |
345. Pour tout ce qui concernait les statistiques démographiques, le représentant a expliqué que les recensements ne se faisaient pas horizontalement mais verticalement, c'est-à-dire qu'ils n'étaient pas établis sur la base des régions mais sur la base des groupes ethniques, lesquels étaient souvent nomades et se déplaçaient avec leurs troupeaux d'une région à l'autre. | UN | ٥٤٣ - أما فيما يتعلق بإحصاءات السكان، فقد صرح الممثل بأن تعدادات السكان لا تجري أفقيا بل رأسيا؛ وبعبارة أخرى، لا تُعد تلك التعدادات على أساس المناطق بل على أساس الجماعات اﻹثنية، وهي في كثير من اﻷحيان تتألف من الرحﱠل، الذين يتنقلون مع قطعانهم من منطقة إلى أخرى. |
À sa 103e session, le Comité a procédé à l'examen en l'absence d'un rapport, mais sur la base de réponses écrites et en présence d'une délégation de l'État partie. | UN | وفي الدورة 103، قامت اللجنة باستعراض الحالة دون وجود تقرير، لكن على أساس الردود الخطية وبحضور وفد من الدولة الطرف. |
À sa 103e session, le Comité a procédé à l'examen en l'absence d'un rapport, mais sur la base de réponses écrites et en présence d'une délégation de l'État partie. | UN | وفي الدورة الثالثة بعد المائة، قامت اللجنة باستعراض الحالة في غياب تقرير، لكن على أساس الردود الكتابية وبحضور وفد من الدولة الطرف. |
«Il faut que le processus de paix reprenne, non pas en faisant table rase du passé mais sur la base de l'application des accords déjà conclus. | UN | " لا بد من استئنــاف عملية السلام لا على أساس البدء من جديد، وإنما على أساس الامتثال للاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل. |
À cet égard, le processus d'immobilisation (gel) de comptes et d'actifs ne se fait pas sur la base de rapports d'opérations suspectes fournis par l'UIAF mais sur la base de la vérification et de l'analyse qui est une tâche spécifique relevant exclusivement des procureurs par le biais de décisions judiciaires et comme dernière étape de la phase d'investigation. | UN | وفي هذا الصدد، لا تجري عملية الحجز على (تجميد) الحسابات والأصول المالية على أساس التقارير التي تعدها الوحدة عن المعاملات المشبوهة، وإنما على أساس التحقق والتحليل اللذين يختص بهما النواب العموم بواسطة قرارات قضائية وكمرحلة أخيرة من أعمال التحقيق. |
À sa quatre-vingt-dixième session (juillet 2007), le Comité a procédé à l'examen en l'absence de rapport et de délégation, mais sur la base de réponses écrites de la Grenade. | UN | وقامت اللجنة، في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2007)، بهذا الاستعراض دون وجود تقرير وفي غياب وفد من الدولة الطرف، ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية المقدّمة من غرينادا. |
À sa quatre-vingt-dixième session (juillet 2007), le Comité a procédé à l'examen en l'absence de rapport et de délégation, mais sur la base de réponses écrites de la Grenade. | UN | وقامت اللجنة، في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2007)، بهذا الاستعراض دون وجود تقرير وفي غياب وفد من الدولة الطرف، ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية المقدّمة من غرينادا. |
Les critères d'affectation des détenus dans les cellules offrant de moins mauvaises conditions ne se fait pas sur des critères objectifs et officiels mais sur la base du paiement d'une certaine somme au personnel pénitentiaire et donc du fait de la corruption. | UN | ومعايير إيداع السجناء في زنزانات تتضمن أوضاعاً أقل سوءاً لا تتم على أساس معايير موضوعية ورسمية، ولكن على أساس دفع مبلغ معين لموظفي السجون، وبالتالي بسبب الفساد. |
16. Le Rapporteur spécial souligne que la crédibilité des élections ne sera pas jugée uniquement le jour du scrutin, mais sur la base de l'ensemble du processus préalable et postérieur à l'élection. | UN | 16- ويشدد المقرر الخاص على أن موثوقية الانتخابات لن تحدد يوم التصويت فقط، ولكن على أساس العملية بأكملها المؤدية إلى يوم الانتخابات واللاحقة له. |