Rappelant également qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, | UN | وإذ تشير أيضا الى أنه جاء في ديباجة معاهدة تلاتيلولكو أن إقامة مناطق عسكرية منزوعة اﻷسلحة النووية لا تشكل غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Le renforcement et la réforme du dispositif institutionnel ne devraient pas être une fin en eux-mêmes mais un moyen de parvenir au développement durable. | UN | وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Les organisations internationales ne sont pas une fin mais un moyen pour y parvenir. | UN | إن المنظمات الدولية ليست غاية، بل هي وسيلة لتحقيق هذه الأهداف. |
Il délivre également un message à la communauté de l'eau : la ressource n'est pas une fin en soi mais un moyen de développement et de bien-être. | UN | ووجه رسالة أيضا إلى مجتمع المياه مفادها أن المياه ليست هي الغاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتنميتنا ورفاهنا. |
Ne laissons pas ces événements devenir une fin en soi, mais un moyen d'atteindre les nobles objectifs qui ont été fixés il y a trentedeux ans. | UN | إذ يجب ألا نترك هذه الأحداث تصبح غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتحقيق المقاصد النبيلة التي تم تحديدها قبل 32 عاماً خلت. |
Il souligne que le maintien de la paix n’est pas une fin en soi mais un moyen en vue d’une fin et doit s’inscrire dans le contexte d’un engagement international plus large. | UN | وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع. |
Cuba se rend bien compte que la transparence n’est pas une fin en soi mais un moyen de renforcer la sécurité; la transparence devrait s’inscrire dans le cadre d’une série de mesures en faveur d’un désarmement général et complet, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وتدرك كوبا أن الشفافية ليست هدفا في حد ذاته، ولكنها وسيلة لتعزيز اﻷمن، وينبغي أن ينظر إليها في سياق اتخاذ مجموعة من التدابير تفضي إلى نزع السلاح العام والشامل الذي يخضع لرقابة دولية دقيقة وفعالة. |
4. Cet instrument n'a jamais été une fin en soi, mais un moyen au service de l'objectif de la non-prolifération. | UN | ٤ - وأوضح أن معاهدة عدم الانتشار لم تكن قط غاية في حد ذاتها، وإنما هي وسيلة لتحقيق غاية. |
Ceci signifie que l'établissement, la communication, l'analyse et l'examen ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen de se diriger vers l'exécution des obligations importantes énoncées à l'article 5. | UN | أي أن الطلب المعد والمقدم والمحلل والمدروس لا يُعد غاية في حد ذاته، بل إنه ينبغي رسم طريق للسير قُدماً نحو الوفاء بالتعهدات الهامة الواردة في المادة 5. |
Le renforcement et la réforme du dispositif institutionnel ne devraient pas être une fin en eux-mêmes mais un moyen de parvenir au développement durable. | UN | وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص، في ديباجتها، على أن المناطق العسكرية الخالية من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نـزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص، في ديباجتها، على أن المناطق العسكرية الخالية من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نـزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
La non-prolifération nucléaire ne constitue pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir au désarmement nucléaire. | UN | وعدم الانتشار النووي ليس هدفا في حد ذاته بل وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, | UN | وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Rappelant qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, | UN | وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق المجردة من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة، |
Le commerce n'était pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à un développement équilibré, équitable et soutenu. | UN | والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد. |
De ce point de vue, les négociations commerciales ne sont pas une fin en soi, mais un moyen d'encourager le développement et de surmonter la pauvreté. | UN | ومن ذلك المنطلق، ليست المفاوضات التجارية غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتعزيز التنمية والتغلب على الفقر. |
Le maintien de la paix n'est pas une fin en soi, mais un moyen pour atteindre un but et il ne devrait pas être vu comme se substituant aux fonctions d'édification des nations. | UN | فحفظ السلم ليس هدفا في حــد ذاته، ولكنه وسيلة لتحقيق غاية، ولا ينبغي أن يكون بديلا لمهمة بناء اﻷمة. |
Je dois rappeler que, pour Cuba, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'est pas une fin en soi, mais un moyen d'atteindre l'objectif ultime, à savoir l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | ولا بد لي أن أكرر أن معاهدة عدم الانتشار، بالنسبة لكوبا، ليست هدفا بحد ذاتها، ولكنها وسيلة لتحقيق الهدف السامي المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Rappelant également qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن ديباجة معاهدة تلاتيلولكو تنص على أن المناطق العسكرية اللانووية ليست غاية في حد ذاتها وإنما هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام والكامل في مرحلة لاحقة، |
Ceci signifie que l'établissement, la communication, l'analyse et l'examen ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen de se diriger vers l'exécution des obligations importantes énoncées à l'article 5. | UN | أي أن الطلب المعد والمقدم والمحلل والمدروس لا يُعد غاية في حد ذاته، بل إنه ينبغي رسم طريق للسير قُدماً نحو الوفاء بالتعهدات الهامة الواردة في المادة 5. |
Le développement industriel n'est pas une fin en soi mais un moyen de parvenir au développement économique et social. | UN | فالتنمية الصناعية إنما هي وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، وليست غاية في حد ذاتها. |
La surveillance n’est pas une fin mais un moyen. | UN | بيد أن السهر على التنفيذ ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة. |
La transformation actuelle de notre Organisation n'est pas une fin en soi mais un moyen de mieux remplir notre mission de paix, de développement et de défense des droits de l'homme. | UN | وأننا نحول أممنا المتحدة ليس كهدف في حد ذاته، وإنما كوسيلة لكي ننفذ على نحو أفضل مهمتنا المتمثلة في إقامة السلام والتنمية وأعمال حقوق اﻹنسان. |