"mais une fois" - Translation from French to Arabic

    • لكن عندما
        
    • لكن بمجرد
        
    • ولكن بمجرد
        
    • ولكن عندما
        
    • ولكن بعد
        
    • لكن حالما
        
    • ولكن ما
        
    • ولكن حين
        
    • ولكن حينما
        
    • ولكن فور
        
    • ولكن مرة
        
    • لكن مرة
        
    • ولكن حالما
        
    • لكن بمجرّد
        
    • لكن حينما
        
    Mais une fois que Lisa est arrivée, je ne voulais pas qu'elle aussi travaille, Open Subtitles لكن عندما جاءت ليزا . لم أعد اريدها ان تضطر للعمل
    Je t'aimais bien, Mais une fois que tu les a contactés, Open Subtitles آسف، أنا معجب بك، لكن بمجرد أن قمت بالإتصال،
    Mais une fois le toboggan en place, c'est chacun pour soi. Open Subtitles ولكن بمجرد أن فتح الشريحة، هو كل رجل لنفسه.
    Mais une fois le pétrole et le gaz nationalisés par nos soins en 2006, première année de mon gouvernement, nous avons réalisé un surplus. UN ولكن عندما أمّمنا النفط والغاز في عام 2006، وهو العام الأول لإدارتي، حققنا فائضاً.
    Mais une fois que le peuple et ses dirigeants ont réussi à créer un ordre nouveau grâce à des négociations à large participation, le processus a paru facile. UN ولكن بعد أن عقد الشعب وقيادته العزم على خلق نظام جديد عن طريق المفاوضات العريضة القاعدة، بدت العملية سهلة للغاية.
    Oui c'est vrai. Je veux dire, c'était un gros truc parce que je l'ai avalé, mais, une fois passée, vraiment trop belle. Open Subtitles أجل، لقد كان كذلك، أعني لقد كان شيئًا عجيبًا، لأنّني بلعته، لكن حالما اجتاز كان الأمر جميلاً جدًأ.
    Mais une fois la ligne franchie, on ne peut pas revenir. Open Subtitles لكن عندما تتخطى هذا الحد، ليس هناك مجال للعودة
    Mais une fois que ce sera fait, on fera tout pour que tu redeviennes rousse. Open Subtitles لكن عندما سينتهي التدشين، فإننا سنتعاون جميعاً لإعادة الحمرة إلى شعرك
    Mais une fois que tu l'allumes, sauve-toi aussi vite que tu peux ! Open Subtitles إستخدم هذا للنار، لكن عندما تضيئه أخرج بأسرع ما يمكنك
    Mais une fois que je l'ai fait, je me suis senti libéré. Open Subtitles لكن بمجرد قيامي بهذا أخيرًا شعرتُ بأنني تحرّرت.
    Je sais, c'est risqué, Mais une fois que ce sera lancé, je pourrai passer plus de temps avec mes enfants. Open Subtitles أعرف أن في الأمر مخاطرة، لكن بمجرد أن أستطيع البدء وجعل الأمور تسير، يمكنني قضاء وقت أكثر مع أطفالي.
    On en a fabriqué 35 litres, Mais une fois allumé, comment éteindre l'incendie ? Open Subtitles لقد قمنا بخلط عشرات الجالونات من الأشياء لكن بمجرد ان تشتعل كيف يمكننا إخماد الشعلة؟
    Là aussi, les changements ont été plus lents, Mais une fois que les changements s'opèrent, il est peu probable que la tendance s'inverse. UN كما أن التغيرات تتسم بالبطء، ولكن بمجرد حدوث التغيرات المرصودة، لا يكون من المرجح أن تنتكس من جديد.
    Elle a aidé à monter ce deal Mais une fois fait, elle et moi, c'est fini. Open Subtitles لقد ساعدت في إبرام هذه الصفقة ولكن بمجرد أن تنتهي، فستنتهي علاقتنا
    Quiconque s'en prend à lui paiera, Mais une fois Ed à l'abri. Open Subtitles من أخذه سوف يدفع الثمن ولكن بمجرد عودة إد
    Mais, une fois transférées aux régions rurales africaines, elles ont généralement laissé de côté la majorité des producteurs : les petits agriculteurs. UN ولكن عندما نقلت الى المناطق الريفية الافريقية نزعت الى تجاهل المنتجين الرئيسيين: صغار المزارعين.
    Mais une fois la concession obtenue, l'entreprise n'a pas respecté ses obligations contractuelles en matière d'extension des services, de qualité et de prix. UN ولكن بعد منح الامتياز، لم تف الشركة بالتزاماتها التعاقدية المتعلقة بالتوسيع والجودة ومستوى التسعيرة.
    Mais une fois que Damon a avoué, la vérité est ressortie. Open Subtitles الحصول على التفاصيل لكن حالما اعترف ديمون ظهرت الحقيقة
    Nous faisons montre de nos bonnes intentions en séance, dans nos discours et les engagements pris, Mais une fois sortis de cette salle, notre détermination, semble-t-il, s'évanouit. UN نحن نبدي خلال اجتماعاتنا حسن النوايا بكلماتنا وتعهداتنا، ولكن ما أن نبتعد عن هذه القاعة، يبدو أن عزمنا يفتر.
    Mais une fois raconté, je voudrais que tout soit ré-enterré. Open Subtitles ولكن حين أقولها, أريدها أن تعود للمجهول وتختفي
    Mais une fois le concert terminé, tout le monde rentrait. Open Subtitles ولكن حينما انتهى العرض وعاد الجميع إلى منازلهم.
    L'élaboration de régimes de traités est sans aucun doute un exercice ardu, Mais une fois que les traités ont été librement acceptés ils sont plus à même de susciter l'adhésion et le respect. UN ووضع نظم المعاهدات لا شك في أنه ممارسة شاقة، ولكن فور الاتفاق بحرية على معاهدات فيُحتمل احتمالا أكبر أن تفرض التقيّدُ والامتثال.
    Mais une fois de plus, elles n'ont pas été vaincues de façon décisive, mais seulement dispersées. UN ولكن مرة أخرى، لم تهزم هزيمة ساحقة، بل تشتت قواتها.
    Habituellement, elles sont éparpillées un peu partout sur ces vastes terres, Mais une fois l'an, elles se rassemblent pour mettre bas. Open Subtitles لمُعظم الوقتِ هم متفرّقون خلال هذا المنظر الطبيعي الواسعِ لكن مرة كل سَنَة يَجيئونَ سوية لولادة صغارهم.
    Je te protége dans I'école, Mais une fois dehors, c'est á toi de faire gaffe! Open Subtitles منواجبيأن أحميكهنا .. ولكن حالما نصبح خارج حدودهذهالمدرسة, فأنت مسؤول عن نفسك
    Et bien, nous sommes endettés. Mais une fois qu'il est en dehors de ces limites Open Subtitles و مستوانا مُرتفعٌ للغايةِ الآن لكن بمجرّد أن يَخرُج الأمر عن الحدودِ
    Vous vous demandez comment il est entré dans votre vie, Mais une fois qu'il est parti, il vous manques. Open Subtitles تتعجب حول تمكنه بحق الجحيم من اقتحام حياتك لكن حينما يرحل , نوعاً ما تشتاق له

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more