Mais une fois que Lisa est arrivée, je ne voulais pas qu'elle aussi travaille, | Open Subtitles | لكن عندما جاءت ليزا . لم أعد اريدها ان تضطر للعمل |
Je t'aimais bien, Mais une fois que tu les a contactés, | Open Subtitles | آسف، أنا معجب بك، لكن بمجرد أن قمت بالإتصال، |
Mais une fois le toboggan en place, c'est chacun pour soi. | Open Subtitles | ولكن بمجرد أن فتح الشريحة، هو كل رجل لنفسه. |
Mais une fois le pétrole et le gaz nationalisés par nos soins en 2006, première année de mon gouvernement, nous avons réalisé un surplus. | UN | ولكن عندما أمّمنا النفط والغاز في عام 2006، وهو العام الأول لإدارتي، حققنا فائضاً. |
Mais une fois que le peuple et ses dirigeants ont réussi à créer un ordre nouveau grâce à des négociations à large participation, le processus a paru facile. | UN | ولكن بعد أن عقد الشعب وقيادته العزم على خلق نظام جديد عن طريق المفاوضات العريضة القاعدة، بدت العملية سهلة للغاية. |
Oui c'est vrai. Je veux dire, c'était un gros truc parce que je l'ai avalé, mais, une fois passée, vraiment trop belle. | Open Subtitles | أجل، لقد كان كذلك، أعني لقد كان شيئًا عجيبًا، لأنّني بلعته، لكن حالما اجتاز كان الأمر جميلاً جدًأ. |
Mais une fois la ligne franchie, on ne peut pas revenir. | Open Subtitles | لكن عندما تتخطى هذا الحد، ليس هناك مجال للعودة |
Mais une fois que ce sera fait, on fera tout pour que tu redeviennes rousse. | Open Subtitles | لكن عندما سينتهي التدشين، فإننا سنتعاون جميعاً لإعادة الحمرة إلى شعرك |
Mais une fois que tu l'allumes, sauve-toi aussi vite que tu peux ! | Open Subtitles | إستخدم هذا للنار، لكن عندما تضيئه أخرج بأسرع ما يمكنك |
Mais une fois que je l'ai fait, je me suis senti libéré. | Open Subtitles | لكن بمجرد قيامي بهذا أخيرًا شعرتُ بأنني تحرّرت. |
Je sais, c'est risqué, Mais une fois que ce sera lancé, je pourrai passer plus de temps avec mes enfants. | Open Subtitles | أعرف أن في الأمر مخاطرة، لكن بمجرد أن أستطيع البدء وجعل الأمور تسير، يمكنني قضاء وقت أكثر مع أطفالي. |
On en a fabriqué 35 litres, Mais une fois allumé, comment éteindre l'incendie ? | Open Subtitles | لقد قمنا بخلط عشرات الجالونات من الأشياء لكن بمجرد ان تشتعل كيف يمكننا إخماد الشعلة؟ |
Là aussi, les changements ont été plus lents, Mais une fois que les changements s'opèrent, il est peu probable que la tendance s'inverse. | UN | كما أن التغيرات تتسم بالبطء، ولكن بمجرد حدوث التغيرات المرصودة، لا يكون من المرجح أن تنتكس من جديد. |
Elle a aidé à monter ce deal Mais une fois fait, elle et moi, c'est fini. | Open Subtitles | لقد ساعدت في إبرام هذه الصفقة ولكن بمجرد أن تنتهي، فستنتهي علاقتنا |
Quiconque s'en prend à lui paiera, Mais une fois Ed à l'abri. | Open Subtitles | من أخذه سوف يدفع الثمن ولكن بمجرد عودة إد |
Mais, une fois transférées aux régions rurales africaines, elles ont généralement laissé de côté la majorité des producteurs : les petits agriculteurs. | UN | ولكن عندما نقلت الى المناطق الريفية الافريقية نزعت الى تجاهل المنتجين الرئيسيين: صغار المزارعين. |
Mais une fois la concession obtenue, l'entreprise n'a pas respecté ses obligations contractuelles en matière d'extension des services, de qualité et de prix. | UN | ولكن بعد منح الامتياز، لم تف الشركة بالتزاماتها التعاقدية المتعلقة بالتوسيع والجودة ومستوى التسعيرة. |
Mais une fois que Damon a avoué, la vérité est ressortie. | Open Subtitles | الحصول على التفاصيل لكن حالما اعترف ديمون ظهرت الحقيقة |
Nous faisons montre de nos bonnes intentions en séance, dans nos discours et les engagements pris, Mais une fois sortis de cette salle, notre détermination, semble-t-il, s'évanouit. | UN | نحن نبدي خلال اجتماعاتنا حسن النوايا بكلماتنا وتعهداتنا، ولكن ما أن نبتعد عن هذه القاعة، يبدو أن عزمنا يفتر. |
Mais une fois raconté, je voudrais que tout soit ré-enterré. | Open Subtitles | ولكن حين أقولها, أريدها أن تعود للمجهول وتختفي |
Mais une fois le concert terminé, tout le monde rentrait. | Open Subtitles | ولكن حينما انتهى العرض وعاد الجميع إلى منازلهم. |
L'élaboration de régimes de traités est sans aucun doute un exercice ardu, Mais une fois que les traités ont été librement acceptés ils sont plus à même de susciter l'adhésion et le respect. | UN | ووضع نظم المعاهدات لا شك في أنه ممارسة شاقة، ولكن فور الاتفاق بحرية على معاهدات فيُحتمل احتمالا أكبر أن تفرض التقيّدُ والامتثال. |
Mais une fois de plus, elles n'ont pas été vaincues de façon décisive, mais seulement dispersées. | UN | ولكن مرة أخرى، لم تهزم هزيمة ساحقة، بل تشتت قواتها. |
Habituellement, elles sont éparpillées un peu partout sur ces vastes terres, Mais une fois l'an, elles se rassemblent pour mettre bas. | Open Subtitles | لمُعظم الوقتِ هم متفرّقون خلال هذا المنظر الطبيعي الواسعِ لكن مرة كل سَنَة يَجيئونَ سوية لولادة صغارهم. |
Je te protége dans I'école, Mais une fois dehors, c'est á toi de faire gaffe! | Open Subtitles | منواجبيأن أحميكهنا .. ولكن حالما نصبح خارج حدودهذهالمدرسة, فأنت مسؤول عن نفسك |
Et bien, nous sommes endettés. Mais une fois qu'il est en dehors de ces limites | Open Subtitles | و مستوانا مُرتفعٌ للغايةِ الآن لكن بمجرّد أن يَخرُج الأمر عن الحدودِ |
Vous vous demandez comment il est entré dans votre vie, Mais une fois qu'il est parti, il vous manques. | Open Subtitles | تتعجب حول تمكنه بحق الجحيم من اقتحام حياتك لكن حينما يرحل , نوعاً ما تشتاق له |